《李国锋严丰言》的翻译与赏析

《诗经》中的闫妍

燕子在天空中飞翔,参差不齐的翅膀。我妹妹今天嫁到了乡下。看不到影子,眼泪如雨下。

燕子在天上飞来飞去。我妹妹今天离得很远,给他送行也不嫌长。他什么也看不见,脸上挂满了泪水。

燕子在天空中飞翔,声音低沉。姐姐今天远在南方,送他去南方。一点影子也看不见,真让人难过。

二姐的诚信,仔细一想还真长。温柔顺从,谨慎善良。时常想起父亲,叮咛我的耳朵。

给…作注解

1,:鸟名,单名颜。咽下去,咽下去。

2.差池(céchí):参差不齐。羽毛:指翅膀。诗人看到不止一只燕子,依次或向不同方向飞来,翅膀不平行。

3.子:指被送来的女子。

4、荒蛮:古代读书如“于(

5.xié:飞起来。Háng:飞下来。

6、威尔(jiānɡ):派。

7.等待:站着等。

8.声音的上下:鸟的声音是上下的。

9.南(古音you nín):指卫国以南。你说“南”和“林”的时候,音差不多。森林指的是野外。

10,劳动:悲伤,悲哀。

11,钟:排名第二。姓:姓氏。钟石:兄弟。诗中回归原型的女子是作者的弟弟,故称钟氏。任:你可以相信。我一说任是姓氏,这个女人就嫁到任是姓氏的国家。只:助词。

12,Se:诚实。深:深。赛远:诚实善良,思想深刻。

13,最后:都有,已经。惠:和顺。

14,舒:善良。小心:小心。

15,贤君:已故君主。

16,徐(xù):鼓励。我:君主自谦之言。上面两句话的意思是,钟劝我要时时想到第一位先生。

翻译

燕子在天空中飞翔,不规则地展开翅膀。姐姐今天结婚,送她去了乡间小路。

见无人,泪如雨下。

燕子在天空中飞翔,姿态忽上忽下。姐姐今天要结婚了,送她也不算太久。

盼着不见人,我泪流满面地站着。

燕子在天空中飞翔,唱着歌,呢喃着。我姐姐今天结婚了,并把她送到了南方。

见不到人真的很难过。

二姐老实稳重,思想踏实深刻。温柔顺从,谨慎善良。

经常想起父亲,想起耳朵。

评论和分析

这是一首很抒情的哥哥送妹妹出嫁的送别诗。诗人以双燕和齐飞开始,表达了他曾经像双燕一样亲密,但现在他将远走高飞。全诗共四章,前三章强调送别情境,后一章深刻回忆被送者之德。有着深刻的抒情性和沉痛的寓意,清代诗人王世贞推荐他为“千古送别之祖”(《有教室的诗》)。

前三章都是从飞燕开始的:“燕子在飞,羽毛却不一样”、“骄傲”、“上下”。《斋藤优子流派》称赞道:“像画家一样,他总是带着精神写作。”明代陈舜柏在《阅风》中说:“‘闫妍’二字,博大精深,可以背诵,后人有许多关于闫妍的诗词,无与伦比。”高不可攀的地方,是在繁华中带来对比,把同胞分离的悲凉与闫妍双飞的自由欢乐对比,把悲凉与乐坛对比,所以“幽深婉约”然后指出原因:“我儿子要回家了,要去很远的野外。”父亲已经去世,妹妹也要远嫁,“远他”“远南”,彼此送走一段又一段的旅程,而我深情的哥哥却依然恋恋不舍。于是最感人的一幕出现了:“盼伏而泣如雨”、“含泪而立”、“真是累死我心”。期待——哭泣——站立——悲伤,可谓兄妹情深,泪流满面。到了宋代,许仪称赞说“你真的可以惊天地泣鬼神!”(周岩石华)。阿清诗人马可在读诗中说:“哀逾音节,令读者哭如豆,进步在极末,盼得“福和”二字。”诗人以“盼福、福”的动作情境传达了自己的送别之情和悲凉之情。

为什么哥哥那么舍不得姐姐?第四章由虚入实,转移到发送方。原来二姐非同一般。她思想踏实深刻,气质温婉柔顺,谨慎善良,是自己国家和平的好帮手。临别时,她还不忘给予鼓励的话语:不忘先王嘱托,做一个人民的好国王。这一章描写的是人,体现了古代先民对女德的高度评价。写作方面,先总结描写,再写人物语言;无声中有动,形象生动,使告别的情境和告别的气氛深深地痛苦不堪。

做出赞赏的评论

《闫妍》是《诗经》中优美的抒情篇章,是中国诗歌史上最早的送别之作。论艺术感染力,宋代许仪称赞为“真能惊天地泣鬼神!”(周岩《诗话》)论影响地位,王世贞当选为“千古绝唱之祖”(诗话配经典堂)。朗诵诗歌,体验诗歌,离别时的离别,感悟深刻,真的很让人失望。

然而,对于诗中的寄信人和收信人究竟属于谁,众说纷纭。这对于理解诗歌相当关键,首先要明确。《石矛序》云:“闫妍,魏昭江赐妾。”进一步认为“作妾”就是陈女代鬼(ɡuρ)。《妇母仪传》认为这是韦定江在儿子去世后,送媳妇回国的一首诗。魏源《古诗》调和了上述两种说法,认为这是魏昭江在桓公妻子死后,为送她给薛所作的一首诗。其中,《毛叙》中的“魏中姜送妾”说影响至今。现在解读《闫妍》的人,往往立足于技巧,一个一个比较。事实上,“送妾”说不仅与《史记·魏》所载史实不符,也有悖于古代妻妾之礼。因此,宋代史对此提出质疑,认为这是“哥哥送妹妹出嫁”。阿清王朝的人崔恕偶尔在《读风》中写道:“我读了这篇文章,但我想说再见,当我遇见你时,我从未感到悲伤。”而诗中说‘姑娘之子归其家’者,皆指嫁女之言,并无归入‘归其家’之人。那怕是哥哥送的诗,因为魏的女儿嫁到南方,肯定不像庄姜和戴桂。“崔石根据诗的内容对作者的分析是准确而合理的。作者认为,从此以后,魏军把妹妹送走,嫁到南方去了。或者认为《闫妍》缠绵悱恻,不像兄妹,倒像恋人。这种观点与诗的最后一章不符,也不熟悉古代民俗。文化人类学证明,血缘在古代民族中起着决定性的作用。中华先民特别重视血本。所谓血亲重于公婆,亲情先于人伦。所以,如果说现在闫妍的告别之情是妻妾之间的,那么出现在兄弟姐妹之间是完全可信的。

现在,我们欣赏这首曾经让王世贞的童年感动落泪的绝美告别佳作。全诗共四章,前三章强调送别情境,后一章深刻回忆被送者之德。歌词深刻含义沉痛,编剧生动恭敬。

前三章以飞燕开篇:“燕子飞,羽毛不一样”“得意”“上下”。《斋藤优子流派》称赞道:“像画家一样,他总是带着精神写作。”你看,阳春三月,燕子飞来飞去,上下徘徊,呢喃歌唱。然而,诗人的意图不仅仅是描绘春燕的飞行试验。而是用闫妍双飞的自由和欢乐,来对比同胞分离的悲哀和忧伤。这个所谓的“画家”和“写作精神”。明代陈舜柏在《阅风》中说:“‘闫妍’二字,博大精深,可以背诵,后人有许多关于闫妍的诗词,无与伦比。”高不可攀之处,在于它正处于繁华之中,与乐坛同悲,所以“深可诵。”

然后指出原因:“我儿子要回家了,要去很远的野外。”父亲去世了,妹妹要远嫁。今天,我的兄弟姐妹们分开了。“不在的时候更容易看见”(南唐李煜《浪淘沙》),这种情况很难说再见。“远在它处”和“远在南方”,一程又一程的送别,更是惨淡。

然而,千里之外,总有不同。远嫁的妹妹最后猝死,深情的哥哥依然恋恋不舍。于是最感人的一幕出现了:“盼伏而泣如雨”、“含泪而立”、“真是累死我心”。一、爬山,期待。车马虽不见,天起尘。之后,我很期待,但我站在泪水中,悲伤地错过了。真的是兄妹,依依不舍,缠绵悱恻。前辈们对此大加赞赏。阿清诗人马可在读诗中说:“哀逾音节,令读者哭如豆,进步在极末,盼得“福和”二字。”以“展望未来”的动作情境,传达出离别与悲伤的感觉,离别之意溢于言表。这的确是肺腑之言。

这三章反复,不仅易于表达一个人的意思,而且循序渐进,音乐现场与悲凉形成对比;从而把告别的情境和告别的气氛表达的很深刻很痛苦,不愿意看。

为什么哥哥那么舍不得弟弟?第四章由虚入实,转移到发送方。原来二姐非同一般。她思想踏实深刻,气质温婉柔顺,谨慎善良,是自己国家和平的好帮手。你看,她走的时候还不忘给鼓励的话:不要忘记前任国王的嘱托,做一个人民的好国王。这一章描写的是人,体现了古代先民对女德的高度评价。写作方面,先总结描写,再写人物语言;静中有动,形象生动。四章也注重全篇的结构。前三章用虚拟笔渲染送别气氛,后一章用真实笔描绘被送物,采用类似摘苹果的方法。

《闫妍》之后,“盼福和”、“含泪而立”成为表达送别情景的原型意象,在历代送别诗中反复出现。“含泪而立”的“泪”成为别离主题发源的艺术意象之一。谢翱的“秋社寄故人于山”,“燕子来了,不忍留泪湿衣”,可谓是对“燕燕”诗境最简单的概括。“盼福”的送别场景被诗人用在不同的送别诗中。比如李白用来送别朋友,苏轼用来送别兄弟,张喜安用来送别情侣。何敬明的《河歌》,“你随河走,我独来独往”,似乎描绘了这对夫妇的告别(见钱钟书《管带》第一卷)。闫妍的确是《永别了》的鼻祖。