蒙田《热爱生命》的法文原著在哪里?

这篇文章的标题是译者自己加的吧?这是米歇尔·德·蒙田的选集。(蒙田文集中译本)原著好像没有这个书名。

很久没有找到原文了,因为仅仅根据中文翻译的内容找不到法文版,只能找到几个关于对待生死态度的相关词汇

只要你活着,你就能活下去;这是笔交易。继续生活,是吗?死亡之旅。你死了,你还活着。你死了,你还活着。欧,如果你爱上了我:你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命,你爱你的生命。

如果你能从生活中得到好处,你就能得到满足。

参考地址里有Les Esssais的全集,三个部分有很多章节。LZ有耐心,可以慢慢把他们翻过来。浏览了几篇看似与题目相关的文章,却找不到任何与爱情生活中文翻译相对应的段落。

那是另一层的错误答案吗?vivre la vie的意思是“生命万岁”。我觉得《热爱生活》应该是aimer la vie。