钴鉧潭西小丘记

钴鉧潭西小丘记 原文:得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。 西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。 梁之上有丘焉,生竹树。 其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。 其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪; 其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。 译:找到西山之后八天,沿着山口往西北走了二百步,又找到了钴鉧潭。 潭西二十五步,在水流急且深处筑有顺水势设障孔以捕鱼的装置。 梁上有小土丘在那儿,丘上生长著竹子树木。 丘石高猛突出而立,破土而起, 竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎无法计数。 有的险峻堆叠而下,像是牛与马在溪边饮水; 有的又突出较量竞而向上,就像熊和罴在攀登高山。 原文:丘之小不能一亩,可以笼而有之。 问其主,曰:唐氏之弃地,货而不售。 问其价,曰:止四百。余怜而售之。 李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。 译:小丘小得不到一亩,似乎可以包罗进袖里去。 询问小丘的主人,他回答说: 这是唐家废弃的土地,标价成货品却卖不出去。 问价钱多少,小丘主人答道:只要 四百两 。 我因同情小丘卖不出去而买下了它。 那时李深源、元克己与我一同出游,都非常欢喜, 认为这是意想不到的好事。 原文:即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。 嘉木立,美竹露,奇石显。 由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游, 举熙熙然回巧献技,以效玆丘之下。 枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋, 悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。 不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。 译:于是就又取来了工具,铲割杂草,砍掉杂树, 起了大火焚烧去它们。 好的树木竖立在外,修长的竹子也露了出来, 奇特的山石更是展现在面前。 由这其间来往外望去,可见青山高耸,云朵飘移,溪水流动, 鸟兽逍遥自在的嬉戏游玩,和乐灵巧地表演技艺, 呈现于这小丘之下。 铺上席枕躺卧在小丘上,清净凉爽的景致与双眼谋合, 瀯瀯水流声与双耳谋合,深远辽阔的天空与精神相合, 静深的平和与心灵相合。 不满十天却得到两处不同的地方, 即便古代爱好此道的人,也未必能来到这儿。 原文:噫!以兹丘之胜,致之澧镐鄠杜, 则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。 今弃是州也,农夫渔父,过而陋之。价四百,连岁不能售。 我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎? 书于石,所以贺兹丘之遭也。 译:唉,以这小丘的美丽胜景,如果是在沣、镐、鄂、杜等地, 那么喜好游乐的贵族人士争购, 即使每天增价 一千两 ,也愈来愈不能购得。 现在弃置在这永州,农夫渔夫经过了也看不起它, 求售价 四百两 ,却连续数无人问津。 而仅有我与深源、克己喜爱并获得了它, 这难道果然是有所谓的际遇吗? 我把经过书写在石上,用来庆贺与这小丘的相遇际会。 1. 站在小丘上所见的景观 可见青山高耸,云朵飘移,溪水流动, 鸟兽逍遥自在的嬉戏游玩,和乐灵巧地表演技艺, 呈现于这小丘之下。 2. 作者游山的身心感受 铺上席枕躺卧在小丘上,清净凉爽的景致与双眼谋合, 瀯瀯水流声与双耳谋合,深远辽阔的天空与精神相合, 静深的平和与心灵相合。 不满十天却得到两处不同的地方, 即便古代爱好此道的人,也未必能来到这儿。 「异」处:以这小丘的美丽胜景,如果是在沣、镐、鄂、杜等地, 那么喜好游乐的贵族人士争购, 即使每天增价 一千两 ,也愈来愈不能购得。 现在弃置在这永州,农夫渔夫经过了也看不起它, 求售价 四百两 ,却连续数无人问津。 而仅有作者与深源、克己喜爱并获得了它, 这难道果然是有所谓的际遇吗?

参考: 我