童趣译文
童趣 沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
童趣》译文
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子
余:我; 忆:回忆 张目对日:睁开眼睛直视太阳;
明:清楚,明白; 察:观察; 秋毫:秋天鸟重新长出来的非常纤细的羽毛;
藐小之无:细小的事物 ; 故时:经常; 物外之趣:超出事物本身的乐趣;
夏蚊成雷:夏天的蚊子的叫声像雷鸣似的; 私:私自; 拟作:当作
心之所向:心这样想着; 果:果然; 昂:抬起 ; 项:脖子; 为之:因为这样; 强:通“僵”,僵硬; 常:经常;
蹲其身:蹲下身字; 使(之)与台齐:让身子与台子一般齐 ;
以..为..:把..当作... ; 土砾:土块; 丘:小山; 壑:小沟;
怡然自得:形容安适愉快而满足的样子;斗草间:在草丛间争斗;兴:兴致;
庞然大物:形容很巨大的物体(文中指癞蛤蟆) 山:土块 树:从草;
盖:原来是; ......为:......被; 方:正在 鞭:鞭打; 驱:驱赶;
别院:别的院子。