外国人如何看待《红楼梦》?

我觉得外国人对《红楼梦》的看法和我对《百年孤独》的看法差不多。懵懵懂懂的一页页过去了,除了困,什么印象都没有。

外国人看红楼梦,基本上看的是译本。其实如果他们不懂中文,我觉得他们根本不适合看红楼梦。因为一个翻译完全无法表达中文所包含的深刻含义。

比如书中,每个人的名字所代表的特殊含义,就是一个难以表达的点。书中对人与人之间的关系早有暗示和清晰的分析。

所以外国人看红楼梦,不看中文不熟悉,确实不能准确理解相关意思。

但如果有一个外国人,他真的懂红楼梦。那么,就会从中收获很多,他就能理解为什么《红楼梦》对于中国来说是小说创作的巅峰。

我看过外国人对《红楼梦》的评价,印象最深的就是人物复杂。我发现人物的复杂性是这本书的一些基本特征。比如经典的《百年孤独》。

外国人对《红楼梦》的态度主要是了解他的人的赞美和惊叹,而不熟悉他的人的默默无闻。但我相信,无论中国人还是外国人,只要能认真阅读,都会一直热爱下去。他独特的艺术特色和语言风格被一些诗歌的艺术美深深震撼和吸引。

所以我非常推荐学过中文的外国朋友尽可能多读中文版。书中那些优美的句子,会把你带回那个时代,那个繁华的大观园。和你一起展开历史的画卷,一起走进这一幕,领略悲剧的美好。