古代才子佳人小说
才子佳人小说中的典型代表作品,如《玉娇丽》、《平山冷艳》、《好传》、《金传》等,畅销海内外。令人惊讶的是,版本之多,流行范围之广,流行时间之长。
从版本数量上看,《玉娇丽》现存版本约46个,《平山冷燕》现存版本45个,《好传》现存版本23个,与《三国演义》、《封神演义》等知名小说版本不相上下。
而且这些小说已经被翻译成外文,受到外国读者的欢迎。鲁迅先生在《中国小说史略》中说:好的传记在外国特别有名,远胜于在中国。早在1719年(康熙五十八年)就有了不完整的译本,在1761年(乾隆二十二年)有了完整的英译本,比余娇丽(1821年)和屏山冷烟更胜一筹。有英、法、荷、德、日等30多个版本。玉娇梨已被翻译成英文、法文和德文。歌德和黑格尔也非常赞赏地提到了这部小说。根据现存版本的《金乔云传》,大坂隆《中国通俗小说书目补》中有六种。然而,这部小说问世一百多年后,被派往中国的越南作家阮友看到,并被改编成越南传记《金乔云传》。后来,这部小说成为世界名著,被翻译成法语、英语、日语、捷克语、汉语等多种语言。
以屏山小说《冷燕》的阅读为例,可以发现它的读者是各个层次的人:1,学者。清初著名学者何超曾把自己的诗比作“屏山寒燕”的风格。在《与某人一书》中,他说:“我以仆人的贺祖道、平山梅花、冷燕诗为耻!”从这些信息中可以推断出许多信息。一,何超本人也见过并熟悉平山冷烟;b、何超交往对象也看过《平山冷眼》;c .当时有所谓“屏山冷艳体”;d高级知识分子中,欣赏和阅读《屏山寒燕》的人是有的,读者也不在少数。2.作家:在王强特的小说《孤山又做梦》中,钱玉麟说:“在读《平山寒燕》之前,白燕的诗都是好的,以为不会再有人葬了。今天我们两个还写了一首关于白燕的诗,看看和旧诗相比如何?”这些信息首先说明小说作者读过平山冷言;同时,这些信息也可能暗示,像钱玉麟这样的普通文人,对当时的小说《屏山冷燕》比较熟悉,小说《屏山冷燕》的内容可以作为普通的谈话背景。再如田静大师的《金石序》:“小说如《情之梦》、《玉屋春》、《玉娇梨》、《平山冷言》等,皆有名气,源远流长……”。宋林一位佛教徒在评价二度三木时说:“小说作者最多的是《好传》、《玉娇梨》、《屏山冷燕》等……”3.评论家:刘廷机的《在花园杂志》说“最近的小说,如《屏山寒燕》、《爱之梦》”。4、普通读者,现有《天花藏评平山冷艳四才子集》中第十二条评论说,“读尽小字,其味是嚼蜡,今始见‘四才子’,评价各异。我恨自己生得晚,不想添油加醋。”批评者可能是女性,说明当时这类小说的女性读者相当多。
由于这两部作品的出版获得了巨大的成功,其创作者《天花藏语大师》玉娇梨和平山冷彦还创作了《情人的诺言》、《两次婚姻》、《飞花诗话》、《画命运》、《赛红丝》、《金一团》、《林》和《鲍尔纪》等作品。根据大冢秀树《中国通俗小说书目补编》的数据,有11版《班轮报》,7版《画缘》,6版《二婚》,6版《玉指集》。这些作品和资料可以说明天花藏文大师非凡的创作能力和市场号召力,堪称才子佳人小说创作。
当时,除了天花藏语大师这位才华横溢、才貌双全的小说家外,还有李彦水三、惠水安阳九民、吴中子、傅、南岳道士、云阳嗅道士、三、雾凇夏、加冕历史学家、苏安大师、享誉中华、乔云山等人。而且,这些作家和作品中的一些与天花藏民的主人有着千丝万缕的联系。例如,一位才华横溢的青年编辑的《金传》有一篇序,题天花藏人的主人;以“烟云散人”为题写的《幻想中的真实》,有天花主人的顺序。《画缘》有天花藏人主人作序,还有一个版本名为《踏月主人令》,等等。
除了这些留下名字的作家,还有大量没有书名的作品,这些无名作家的创作对才子佳人小说的繁荣起到了推波助澜的作用。从以上资料可以推断,当时的才子佳人小说创作中出现了以天花藏大师为代表的一批作家。
从现存的才子佳人小说作品来看,近百部,在舜与康之间出现得较为密集的典型作品有近30部。除了上面提到的11天花收藏家作品、金传、善传外,还有皇冠历史学家所作的《一个女人散在烟波水泉克劳迪娅传》;吴中培的《吴绛雪》;惠水安阳九民的《情梦》、龙丘白云道士的《玉楼春》;戴夫渭滨的《孤山梦里曲》,烟云的《凤凰池》;白云道长的《花铃》,爱花之人批判的《像约》,南岳道长的《蝴蝶传媒》,云阳道长的《五凤歌》,夏衍史燚的《巧连珠》;安苏大师的绣花屏边;金香亭的祖师爷吴素安,等等。
才子佳人小说曾经如此辉煌,自然有其一定的可取之处。但是,这个优点掩盖不了他们创作的致命缺点,包括一些比较好的作品。再加上大量作品的重复和过时,所以才子佳人小说最终成为艺术创作的反面典型是必然的。