out of nothing at all. 这句话什么意思呢 全句是Making love out nothing at all

全句应该是Making love out of nothing at all。

不同的人、不同的心情,对此句有不同的理解。

纯粹按照英语字面的意思可以这么理解:nothing at all - 什么都不是; out of nothing at all - 由于什么都不是,可引深为“一切为空”; Making love out of nothing at all - 让爱没有理由,可以引深的理解就很多了,比如:让爱一切成空、凭空生爱等等。

当然,有些人见到Make和Love搭配在一起就想到了性,所以各种歧义也就层出不穷了,常见的有:做爱没有理由、不为性而爱、做爱不需要理由、不顾一切地做爱等等。还有人错误地搭配为“make sth. out of sth.”,导致整个理解出现偏差。