今晚的月色真美。哪本书里的?

这句话出自日本作家夏目·宗崎的小说《兄弟》。

在他担任英语教师期间,夏目·索塞基给学生布置了一项翻译短文的任务。故事描写一男一女在月光下散步,主人公深情地说“我爱你”。然而,一些学生直接将其翻译为“我爱你”,夏目·索世基认为这太直接了,缺乏诗意。

他建议更含蓄的翻译为“今晚的月亮很美”,既描绘了美丽的夜景,又不经意间透露出男主角对女主角的深情。这种翻译不仅被许多作品采用,而且成为表达爱情的经典台词,显示了夏目对情感独特的文学审美和深刻的理解。