求古文观止翻译3篇越短越好

杂说一 韩愈注释译文

龙嘘气嘘口出气也成云,云固弗灵于龙也。云为龙之所自有,故弗能灵于龙。一节,言龙之灵轻。下急转然龙乘是气,茫洋云水之气穷乎玄间极乎穹苍,薄日月日月为之掩蔽,伏光景影,光影为之伏藏,感震电雷电为之震动,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉其变化风雨,则水遍乎下土。陵谷为之汩没,云亦灵怪极矣。二节,言云之灵重。云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。三节申言龙之灵轻,下急转然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。四节,申言云之灵重异哉!其所凭依,乃其所自为也。云为龙之嘘气,故曰自为。五节,言龙能为云,若无龙,则亦无云矣。轻易《易经》曰:“云从龙。云从龙,风从虎,圣人作而万物睹”既曰龙,云从之矣。六节,言龙必有云。若无云,则亦非龙矣。重

此篇以龙比喻圣君,云比喻贤臣。言贤臣固不可无圣君,而圣君尤其不可无贤臣。写得婉委曲折,作六节转换。一句一转,一转一意。若无而又有,若绝而又生,变变奇奇,可谓笔端有神

译文

龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。

《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

杂说四 韩愈注释译文

世有伯乐,然后有千里马。伯乐,秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。此以伯乐比喻知己,以千里马比喻贤士。一叹千里马常有,而伯乐不常有。二叹故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈并也死于槽枥之间,不以千里称也。三叹

马之千里者,一食或尽粟一石。食饲马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,拗一笔安求其能千里也? 四叹。“千里”二字,凡七唱,感慨悲惋

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意, 执策而临之,曰:“天下无马!” 呜呼!其真无马邪?其真不知马也!五叹,总结

此篇以马取喻,谓英雄豪杰,必遇知己者,尊之以高爵,养之以厚禄,任之以重权,斯可展布其才。否则英雄豪杰,亦已埋没多矣。而但谓之天下无才,然耶否耶。甚矣,知遇之难其人也

译文

世上有了伯乐,然后才会有千里马被发现。可是千里马虽然世代常有,而伯乐却不常有,因此虽然有不少好马,却只能在马夫手中受糟塌,最后接连不断地死在马厩之中,而不能以千里马著名。

那些千里马,一顿往往要吃尽一石小米。可是喂马的人,不知道它能日行千里,只是象对凡马一般地饲养它。于是,那些好马,虽然有日行千里的本领,可是吃不饱,力气不足,它们的骨力特长因此不能表现出来,这样,即使想与凡马一般也不可能,哪里还能叫它日行千里呢?

(现在那些养马的人,自己不知道手中有千里马),因此驾驭时不能顺其本性;喂养时又不能给料充足,使它充分发挥才能;马虽然哀鸣,人却一点不懂得它的意思。还拿着马鞭,煞有介事地对它说:“天下没有千里马!”唉!这难道是真的没有千里马呢,还是确实不识千里马呢!

送李愿归盘谷序 韩愈 注释译文

太行之阳有盘谷。太行,山名。起得奇绝盘谷之间,泉甘而土肥,草木藂丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”两“或曰”,跌宕起“盘”字义,虽似间情,只呼出隐者一句为主友人李愿西平忠武王晟之子。归隐盘谷,号盘谷子。只六字,题已尽了。下全凭愿之言行文居之。

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。此句是提纲,直绾到“我则行之”利泽施于人,名声昭于时,叙功名坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树立也旗旄,罗列也弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。叙威令才畯俊满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。叙门客曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中外貌秀美,中心聪敏。飘轻裾衣后,翳曳也长袖,叙近侍粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。叙姬妾大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。极写世上有此一辈大丈夫吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。著此句,逗起下段

“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。叙居处之幽采于山,美可茹食也;钓于水,鲜可食。叙饮食之便起居无时,惟适之安。叙晨昏之逸与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。横插隐士自得语。妙车服不维,刀锯不加,刑赏不相及理乱不知,黜陟不闻。朝政不相关大丈夫不遇于时者之所为也,极写世上有此一辈大丈夫我则行之。结出本意,与上“不可幸致”句紧照

“伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄欲行不行之貌,口将言而嗫嚅欲言不言之貌,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,此是不安于隐,求进不得者之所为其于为人贤不肖何如也?此其人,视前两样人物,孰贤孰不肖,其等第当何如。只以一句收尽一篇意,最有含蓄”

昌黎韩愈,闻其言而壮之,断其为高隐一辈大丈夫与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫。盘之土,可以稼叶故。盘之泉,可濯可沿循行也。盘之阻曲折也,谁争子所?窈而深,廓其有容叶营。缭而曲,如往而复。四句承“盘之阻”来,窈深缭曲,极力形容,其妙可想嗟盘之乐兮,乐且无央尽也。“乐”承上启下。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏。鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏以脂涂辖吾车兮秣以粟喂马吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉自得之貌。送李却说自亦欲往,何等兴会

一节是形容得意人,一节是形容闲居人,一节是形容奔走伺候人。都结在“人贤不肖何如也”一句上。全举李愿自己说话,自说只前数句写盘谷,后一歌咏盘谷,别是一格

译文太行山的南麓有个叫盘谷的地方。盘谷中,泉水甜美而土地肥沃,草木丰茂,居民稀少。有人说:“因为它处在两山环抱之间,所以叫‘盘’。”还有人说:“这个谷,境地幽静而山势险阻,是隐居者盘旋的地方。”我的朋友李愿就隐居在这里。

李愿曾经发过这样的议论:“人们称之为大丈夫的,我太知道了。那就是要施利益恩泽于人,让自己的名望声誉昭著于世。他们坐在庙堂朝廷之上,任免文武百官,辅佐天子发布诏令。到了外地,就树起旗旄,罗列着弓箭,武士在前面喝道,随从把路都堵塞了,供应服侍的人,拿着各自的东西,夹道奔驰。喜有赏,怒有罚。才智杰出之士拥满跟前,道古称今地赞扬他们盛大的功德,教对方听起来很入耳而不厌烦。此外还有那些眉毛弯弯脸蛋儿丰满的美人,声音清脆而体态轻盈,外貌秀美而内心聪颖,飘动着轻轻的衣襟,低拖着长长的袖子,扑面粉白而描眉黛绿,舒适地养在一列列的后房里,失去依仗而妒忌别人受宠,为了博取怜爱而斗美争妍。这就是那些被天子赏识、为当代出力的大丈夫的所作所为啊。我倒并非厌恶这些而故意逃避,只是人各有命,不可能侥幸得到。

“要是在草野之间过穷困的隐居生活,登高可以望远,一天到晚坐在茂盛的树林里悠然自得,用清澈的泉水把自己洗得很洁净。从山上采来的,甘美可口;从水中钓到的,鲜嫩可食。生活作息没有一定的时间,只要舒适就行。与其当面听到赞誉之辞,不如背后不遭人毁谤;与其身体得到快乐,不如内心无所忧虑。不受官车官服的束缚,也没有遭刀锯刑戮的危险,天下治乱不须知道,贬谪升迁一概不闻。这是那些生不逢时的大丈夫所能做的,我就是这样做了。

“另外一种人则在公卿的门前伺候,奔走于势利途中,脚刚迈出又犹豫不前,口刚张开又嗫嚅不语,处于污秽之中而不知羞愧,触犯刑律而将遭诛戮,即使这样还想万一能侥幸发迹,直到老死而后已,在为人处世上哪种人贤哪种人不肖呢?”

昌黎韩愈,听了这番话而不觉心气为之一壮,就敬酒与他并为他唱了这首歌:“盘谷中间,有你先生的家园。盘谷的土地,可以种植。盘谷的清泉,可以洗濯可以盘桓。盘谷山势险阻,又有谁来争夺你先生的住所?又幽又深,空阔得能广为包容;又弯又曲,走过去又绕回到原处。赞叹盘谷的乐趣啊,快乐久长。虎豹的脚迹远去啊,蛟龙逃遁深藏。鬼神守护着啊,呵禁不祥。注意饮食啊长寿而健康,没有不满足的啊又有什么奢望?给我的车辖上好油啊还喂好我的马,跟随先生你去盘谷啊,让我一辈子在那儿栖息徜徉。”