有句话大意是,别人爱你年轻的样子,而我爱你苍老的样子。源头在哪里?
《当你老了》这首诗是威廉·巴特勒·叶芝在1893年写的。
诗意的语言简洁,但情感丰富真实。诗人采用了假想想象、对比与对照、意象强调、象征升华等多种艺术表现手法,再现了诗人对莫德·冈尼的忠贞爱情。它揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可逾越的距离。
当你老的时候?
——威廉·巴特勒·叶芝(?——威廉·巴特勒·叶芝)
当你老了,头发花白,睡意朦胧(当你老了,头发花白,睡意朦胧)
在火边打盹,取下这本书(厌倦了坐在火边,取下这本书)
慢慢地阅读,梦想着那温柔的眼神。
你的眼睛曾经有过,它们的阴影很深(你柔和的眼神和深深的阴影)
有多少人爱你的欢乐时光(有多少人爱你的昙花一现)
用虚假或真实的爱爱着你的美丽(用虚伪或真实)
但是有一个人爱你朝圣者的灵魂(只有一个人爱过你朝圣者的心)
爱你脸上不断变化的悲伤。
弯下发光棒的一侧(弯下低眉毛的引擎盖)
有点悲伤地低语,多么被爱(沉思,喃喃)
并收拾好头顶的山(爱情如何逝去,如何踩山)
把他的脸藏在群星之中(如何把你的脸藏在群星之中)
扩展数据:
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝在1893年写的一首诗。这是叶芝献给女友莫德·冈尼的一首热情真挚的情诗。
昭昭改编自爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》,昭昭作曲,收录于昭昭2015发行的专辑《当你老了》。
2016年,这首歌获得了'' 2016QQ巅峰音乐节' '年度十大热门歌曲奖。