「福星小子」各版本对比 2020-08-03
我们真的需要一个能好好收藏的福星小子
第一次接触到福星小子的角色其实是当年盗版时代「七笑拳」的11集封面,那时看著封面上的人确实很像乱马,但又有好多角色不认识,後来问了很多人才知道,原来那是五路福星 的角色啊(这名字怎麼感觉很像电影标题还是在庙里会出现的啊)
福星小子在日本一***有出过四个版本(图片我放在最後四张,都是撷取自日本雅虎拍卖及日亚)四个版本分别为最早的单行本(34卷)、宽版(15卷)、文库版(18卷)以及新装版(34卷),34本的单行本因为每一本页数的问题,所以内容顺序有经过调整,并非按著连载顺序推出,但宽版之後的版本都是按照连载顺序的
台湾最早期的版本是梅花书局在1981推出的「福星小精灵」,应该从这个时候就奠定了福星这两个标准字,可惜这个版本只出了一半没有出完,之後由裕泰於1985年出版的「五路福星」也是当时市面上唯一有单行本34卷完结的,後来裕泰在1992年初趁著版权空窗的最後一段时间把34本重新推出一次,但书脊上多了「珍藏版」,这个版本也就是後来很多出租店用的版本,另外在「乡下人」出版社也曾经在 1986年时推出「最佳福星」不过这个版本很可惜缺最後 34卷,所以没有完结,以上大概就是版权时代以前的福星小子,除了印刷非常惨烈之外,翻译更是差远了好几条街,甚至人名在同一本书还有著三种不同译名,除非有特别的感情不然实在没有收藏价值
1991年底尖端拿到福星小子的授权,正式推出了福星小子秘藏版,使用的版本其实是日版的「宽版」也就是15卷完结的版本,但不知道什麼原因,尖端自己魔改成28卷,因为封面不够(原本只有15个封面)所以剩下的封面是另外凑图的看起来就有不小落差,当年秘藏版主打的是翻译,毕竟高桥留美子在福星小子里用了大量需要熟悉日本文化才明白的梗,所以在秘藏版空白处经常可以看到小编留下来的注解,这也是为什麼秘藏版价格一直突破天际的原因,因为在後来推出的彩虹版,这些注解保留的非常少,另外可能是为了保留图片的完整,秘藏版采用了比较特殊的书高尺寸,虽然书宽一样是32开的大小,但书高上高出了一截,这可以非常好的保留图片的完整性,避免画面被裁切时裁掉,虽说秘藏版也有不少的翻译失误以及 key 字错误,但看得出小编对福星小子的爱,在後面再版刷次时都会尽量修正,而且还开创了神秘地带的专栏,让所有喜爱拉姆的人都可以去投稿
在1995年,不知道是什麼原因,尖端推出了 25开的福星小子***25卷完结(一样是魔改的宽版),这套也就是大家熟悉的彩虹版,当年很多人看在 25开大本的份上,舍弃了秘藏版改收彩虹版,但过了几年网路较发达後大家才发现彩虹版翻译错误非常多,明显不是采用秘藏版最後版本的翻译,所以会出现秘藏版後来再版已经校正的错误在彩虹版却又出现了,还有许多梗的注解也都没有保留,加上受限标准 25 开大小尺寸,书高狠狠被裁了一大截,当时又没有网拍系统,要找秘藏版旧书根本不知道上哪里找,虽然彩虹版的印刷确实赢秘藏版好几条街,但秘藏版却有著许多人称的看秘藏学日本文化的教科书等级,导致彩虹版在藏家心里是想到一次骂一次 ._. 看著彩虹版的 译者:拉姆同好组织 感觉格外凄凉
这次我特别拆了三个不同刷次的秘藏版,最右边是 1991年11月初版1刷,中间是1992年10月二刷,最左边是1993年四刷,除了开头的彩图投稿不同外,大家可以注意第二话一开始小朋友打棒球的这地方,日本原文是 ボール,发音同 ball,在棒球术语里是坏球的意思,但可能小编不懂棒球,所以直接翻成了 球 ...然後二刷变成了 球球 ?(状况不明)一直到四刷才改成 坏球(球都投到地上了当然是坏球)但神奇的是... 彩虹版竟然翻译成 "好球'(连图都不看了)类似这样的错误其实还有一些,另外可能是 key 字组跟校对的锅,像是 错乱僧在注解时写的 桜ん坊 直接被打成了 楼人坊,明显是把小编的日文看成了中文,而这个错误也一直到了四刷才修正,但神奇的是在彩虹版又复活了 orz
虽然秘藏版有著印刷过黑的问题彩虹版也有著翻译的 BUG,但在喜爱福星小子的藏家里,这是合法管道里唯二还能在拍卖市场有机会出现的授权版本,只是好的品项价格都轻易破万就是了,希望在不久的将来尖端能重新带给大家新版本的福星小子,让大家可以好好收藏,虽然我个人很希望是 25 开新装版就是了 XD 如果还能将那两本彩页集的彩页一并收入,那就是拥有连载彩页跟新装版各漫画家贺词的真正完全版了 XD 其实只要有新版我就心满意足了
最後感谢 Akira Yuki 之前提供我许多翻译上的资讯,很多细节都是他帮忙找到的
另外感谢 kochan 的日文协助
让我一起招唤拉姆吧