柳敬亭说书翻译和原文

柳敬亭说书翻译和原文如下:

一、柳敬亭说书翻译

1、南京柳麻子,面色熏黑,满脸疤瘌,形容粗鄙,精神萧索,善于说书。每说一次书,要价一两银子。如果提前十天送去书帕定下,还常常得不到他的空闲。南京那时有两个走红的人:一个是王月生,一个是柳麻子。

2、我听他说了一次《景阳冈武松打虎》的白话文,与原著有很大的不同。他刻画描写,细致入微,然而又干净利落,并不唠叨。他声音像巨钟一样洪亮,说到紧张之处,大声叱咤,汹涌澎湃。武松到酒店买酒,店内无人,他大声一吼,店中的空缸空枇杷皆瓮瓮有声。

3、在闲暇之处着色,细致到如此程度。主人一定要屏住呼吸静静坐着,侧耳倾听,他才开始讲述。稍微看见下人咕哝耳语,听者打哈欠伸懒腰有疲倦之色,就不再说下去。所以不能强迫他说下去。

4、每到半夜时分,收拾桌子剪掉灯花,白色瓷器静静传递,从容不迫地讲述,声音的轻重缓急、吞吐抑扬、合情合理、深入到人的筋骨里。如果摘掉世上说书人的耳朵而使他们仔细倾听柳敬亭说书,不怕他们不舌头伸出来而死。

二、柳敬亭说书原文

1、南京柳麻子,熏黑,满面疤梁,悠悠忽忽,土木形骸,善说书。一日说书一回,定价一两。十日前先送书帕下定,常不得空。南京一时有两行情人:王月生、柳麻子是也。余听其说《景阳冈武松打虎》白文,与本传大异。其描写刻画,微入毫发,然又找截干净,并不唠叨。

2、勃夫声如巨钟,说至筋节处,叱咤叫喊,汹汹崩屋。武松到店沽酒,店内无人,暑地一吼,店中空缸空琵皆瓮瓮有声。闲中着色,细微至此。主人必屏息静坐,倾耳听之,彼方掉舌。稍见下人咕哗耳语,听者欠伸有倦色,辄不言,故不得强。

3、每至丙夜,拭桌剪灯,素瓷静递,款款言之,其疾徐轻重,吞吐抑扬,入情入理,入筋入骨,摘世上说书之耳而使之谛听,不怕其不舌死也。柳麻子貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬静,直与王月生同其婉变,故其行情正等。

柳敬亭说书的有关知识

1、精湛的说书技艺:柳敬亭以说书闻名,他的技艺高超,能够生动地描绘人物形象,细腻地刻画故事情节,让听众沉浸其中。他善于运用声音的变化和节奏的掌握,使得说书更加生动有趣。

2、深入人心的人物形象:柳敬亭的说书中,人物形象栩栩如生,尤其是武松的形象,深入人心。他能够通过语言和声音的运用,将武松的英勇、机智和忠诚展现得淋漓尽致,让听众对人物产生深刻的印象。

3、独特的说书风格:柳敬亭的说书风格独特,他注重细节描绘和情感表达,同时也善于运用声音和表情来表现故事中的情感变化。他的说书不仅有节奏感,而且语言简练、形象生动,使得听众能够沉浸其中,感受到故事的魅力。