曹秽论战翻译及原文

十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”

译文:他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”

刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。

译文:曹刿说:当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。

问:“何以战?”

译文:曹刿问:“您凭借什么作战?”

公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

译文:鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”

对曰:“小惠未遍,民弗从也。”

译文:曹判回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”

公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

译文:鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”

对曰:“小信未孚,神弗福也。”

译文:曹判回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。”

公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”

译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定处理得合情合理。”

对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

译文:曹判回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗。要打仗,请允许我跟随着去。”

公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”

译文:庄公同他***坐一辆战车。鲁国齐国的军队在长勺作战。庄公打算击鼓命令进军。曹刿说:“不行。”

齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。

译文:齐国军队敲了三次鼓。曹刿说:“可以进攻了。”齐国的军队大败。庄公准备驱车追去。

刿曰:“未可。”

译文:曹刿说:“不行。”

下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

译文:于是向下观察齐军车轮留下的痕迹,又登上车前的横木了望齐军,说:“可以了。”就追击齐国军队。

既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。

译文:战胜了齐国军队后,庄公问这样做的原因。曹刿回答说:“作战是靠勇气的。

一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。

译文:第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

译文:大国,是不容易估计的,怕有伏兵在哪里。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

译文:我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。”