陈仲举的话是为学者翻译的。

“陈仲举言为做学问之理”出自文言文《陈仲举的李习安》。原文翻译是:陈忠巨的言论被学者奉为准则,他的行为被视为世界的准则。陈忠巨刚上任时,有澄清世界的野心。当他还是张羽知府的时候,他问徐孺子他住在哪里,说他一到南昌就想去拜访他。

主报:“大家伙的意思是让府尹先去衙门。”陈中举说:“

周武王得天下后,没有坐在席子上,就去圣人尚荣的住处拜谒。我敬圣人,不进官家。为什么不呢?"

陈中举作为一个学者的规则的演讲原文

陈中举以学者的身份说话,以世人的楷模自居,上车,有澄清世界的志向。他到了就问徐如子在哪里,想先看看。主疏白:“群情府君先入殿。”陈悦说:“吴王的风格就像一个商人的脸,座位不温暖。我的礼遇,有何不可?”

注意事项:

陈仲举:著名范,字仲举,东汉末年任太傅。

张羽:张羽县,首府南昌(今江西南昌县)。

徐孺子,字孺子,东汉南昌人。他是当时的名士隐士,清高高贵,被誉为“南国秀才”。

府军:太守的尊称。

嘿:吏部;