为什么在古代文言文里叫和尚?

“僧”最初来源于梵语,意为“老师”。和尚是一种尊称。只有那些有资格做老师的人才能被称为和尚。不是每个人都能被称为和尚。这个称号不仅限于男性,也包括合格的僧侣。梵语在西方古代语言中的不准确音译,在印度是亲师的统称,而在中国则经常被指出在家修行的男性佛教徒有时指的是女性僧侣。《晋书·艺传·佛与土城》:“僧为神通,虑我之计也。明天来的,先撤了。”宋·庄吉于《鸡肋》卷:“京师僧怕‘僧’,称‘师’;我嫉妒‘石鼓’,叫它‘女和尚’。”《古今小说·吴明禅师驱五戒》:“院中皇族,夜梦见一僧,走进房中,吃了一惊。”丁玲《母亲》我:“后来二老爷又出去了,没有消息。他说他已经冲破红尘出家了。”

元代杂剧中称之为“介郎”。“和尚”这个词在中文里是个错误。最早出现在汉语中,可能是石勒苏益格-荷尔斯泰因信仰佛性,将佛性命名为“大和尚”。但在法律中,往往不用和尚,而用“和”来区别于俗风败坏。