《京华烟云》为什么被称为现代版《红楼梦》?
《北京的烟》是林语堂在巴黎生活的1938年8月至1939年8月期间用英文写的一部小说,献给《中国的勇者战士》。英文名是Moment in Peking,这是它被翻译成中文后的标题,也有翻译把这本书翻译成了Instant Beijing。林语堂原本打算把《红楼梦》的英译本介绍给西方读者,但由于种种原因未能翻译成功。后来他决定仿照《红楼梦》的结构写一部小说,于是就写了《北京有烟》。《京华烟云》作为他的三部曲之一,已经四次被推荐为诺贝尔文学奖候选作品,可见其文学地位和价值。《京华烟云》是一个繁华的故事,可以说是一部“现代”版的《红楼梦》。小说背景以北京为主,以苏杭为宾;以道家精神为贯,以庄子哲学为经;以人物的喜怒哀乐为经,以时代的变迁为纬;以飞行开始,以飞行结束。通过姚、曾、牛家族的风风雨雨,刻画了清末义和团运动和民国抗战初期40年的社会面貌,从侧面反映了近代中国社会历史的变迁,包括袁世凯篡国、复辟的直接战争、军阀割据、五四运动、三·一八惨案、“丝路派”与“现代批评家派”的笔战、北伐战争和第二次世界大战的爆发。因此,《京华烟云》是一部现代中国社会的百科全书。