干宝文言文翻译

1. 古文翻译《干宝父妾》

干宝的字令升,他的先辈是新蔡人。父亲名叫莹,有个宠爱的小妾。母亲很嫉妒,干宝的父亲死亡埋葬时,就活活拉着这个小妾塞到墓坑里了

干宝他们兄弟年纪小,不知道怎么回事。过了十年母亲的丧事,打开坟墓,看见这个小妾爬在棺材上,衣服好像活着的时候穿戴一样。仔细

看好像还有(此处缺字),

渐渐有了气息。高兴的就把这个小妾迎送回家 ,过了一天苏醒了。说干宝的父亲经常给她吃的,和他一起睡,恩情就好像活着的时候一样。

家中的好坏事,动不动就说出来,一查对都应验。平复数年后才死。干宝的哥哥曾经病的就像死了,一天身体也没有冷。然后就惊醒了,说看

见 天地间鬼神的事,好像是做了个梦,自己不知道自己死过了。

2. 文言文阅读,阅读下面的文言文,完成问题

(1)D 干宝兄弟年纪还小,不知道这件事.审:知道.(2)C “宣皇帝廓定四海”与“武皇帝受禅于魏”结构对称,中间,“魏”后断句,排除A、D;“纪传不存于王府”与“德音未被乎管弦”结构对称,中间断句,排除B.句子翻译为:宣皇帝平定了天下,武皇帝在魏国受禅,美好的德行、大的功勋,追寻到前代的帝王与圣贤.然而纪传不存在官府,好名声没有被流传.(3)B “在太守任上”错,原文为“迁始安太守.王导请为司徒右长史,迁散骑常侍”,应是任“散骑常侍”的时候.(4)①烈:业绩;厌:满足.句子翻译为:上陈祖宗的业绩,下记将相辅佐的功勋,务求照实记录,作为后代的准则,满足举国的愿望,使人神欢愉.②博采:广泛地搜集;因:通过;志:陈述.句子翻译为:刘惔说:“你真可以说是记载鬼神的董狐(好史官).”干宝广泛地搜集了各种见闻后,就混杂糅合,虚虚实实,通过作序来陈述他的志向.答案:(1)D (2)C (3)B (4)①上陈祖宗的业绩,下记将相辅佐的功勋,务求照实记录,作为后代的准则,满足举国的愿望,使人神欢愉.②刘惔说:“你真可以说是记载鬼神的董狐(好史官).”干宝广泛地搜集了各种见闻后,就混杂糅合,虚虚实实,通过作序来陈述他的志向.。

3. 文言文:家犬救主 ,翻译,干宝写的

原文

华隆好弋。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕周身。犬遂咋蛇死焉。而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之前,犬终不食。自此爱惜,如同于亲戚焉。

注释

华隆:人名

怪:感到奇怪

好:喜欢

委地:倒在地上

后:后来,以后

咋(zé):咬

弋:射

畜:养

将自随:带着它跟随自己;将:带,领

遂:于是,就

仆:到

无所知:一点也没知觉

嗥吠(háo):吼叫

彷徨:徘徊

往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去

因:于是

闷绝:窒息

乃:才

惜:怜

苏:苏醒

亲戚:亲人、亲属

翻译

华隆喜欢射猎,喂养了一只狗,外号叫“的尾”,每次他去打猎它都跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地蜷缩着,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜狗,像对待自己的亲人一样。

4. 干宝搜神记的翻译干宝搜神记的白话译文

干 将 莫 邪 作者:干宝 楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。 你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。 (楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。)

莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。 他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

(莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

) 一天,楚王在梦中恍惚看到一个男儿,双眉之间有一尺宽的距离,相貌出奇不凡,并说道定要报仇。楚王立刻以千金悬赏捉拿他。

男儿听到这种情况,逃亡而去,躲入深山唱歌。路过的客旅中有一个遇到他悲歌的,对他说:“你年纪轻轻的,为什么痛哭得如此悲伤呢?”男儿说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我定要报这杀父之仇。

”客人说:“听说楚王悬赏千金购买你的头,拿你的头和剑来,我为你报这冤仇。”男儿说:“太好了!”说罢立即割颈自刎,两手捧着自己的头和雄剑奉献给客人,自己的尸体僵直地站立着,死而不倒。

客人说:“我不会辜负你的。”这样,尸体才倒下。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。 王即购之千金。

儿闻之,亡去,入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。”

客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。

客曰:“不负子也。 ” 客人拿着男儿的头前去进见楚王,楚王非常欣喜。

客人说:“这就是勇士的头,应当在热水锅中烧煮它。”楚王依照客人的话,烧煮头颅,三天三夜竟煮不烂。

头忽然跳出热水锅中,瞪大眼睛非常愤怒的样子。客人说:“这男儿的头煮不烂,希望楚王亲自前去靠近察看它,这样头必然会烂的。

”楚王随即靠近那头。客人用雄剑砍楚王,楚王的头随着落在热水锅中;客人也自己砍掉自己的头,头也落入热水锅中。

三个头颅全都烂在一起,不能分开识别,众人于是分开它们的汤与骨肉,而埋葬了它们。 客持头往见楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。 ”王如其言。

煮头,三日三夕不烂,头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”

王即临之,客以剑拟王,王头随堕汤中;客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别,乃分其汤肉葬之。

5. 天上玉女干宝文言文阅读答案

出自干宝的《搜神记》卷一,译文供参考:

弦超早年被派到济北郡做“从事掾”的属官。

一天夜里,弦超一个人在床上睡觉,飘乎乎入了梦乡:一个女子,似乎从天上飘来,毫不羞怯地偎进怀中,说道:“我是天上玉女,本是东郡人,姓成公,名叫智琼,父母双亡。上帝可怜我,让我下嫁。”

弦超猛然醒来,十分想念梦中女子。连续三四天晚上,重复同一个梦。

一天早上,梦中女子出现,坐着车子,后边跟着八个婢女。穿着绮丽的衣服,走路飘然如飞。自已说已经七十岁了,看上去就十五六岁。车上有美酒好菜,让弦超一起吃喝。对他说:“命中注定我们有夫妻的缘分,这对你没什么好处,也决不会有坏处。至少可以让你驾上轻快的车,骑上肥大的马,可以吃珍奇的美味,可以穿绫罗绸缎。我是神仙,不能给你生孩子。但我也没有妒忌心,不破坏你的婚烟家庭。”两人遂结为夫妇。

弦超每逢单日,和凡间妻子一同吃饭,同床***枕。每逢双日,和玉女妻子同吃同住。玉女来去飘然,只有弦超能看见,别人看不见。他外出时,智琼陪着,给他准备好车马,一百里,半个时辰就到;一千里,半天准到。

刘钦判乱时,魏明帝东征,官吏跟随。居住狭窄,四个人住一个小屋。智琼常来陪弦超,同屋的人,都感到吃惊。智琼能隐身形,却不能掩藏声音。她一来,满屋香气。同室人追问弦超,弦超为人心实,就说出了真情。

同室人把事情告诉给上司,上司想,人间妖幻也是常有的,并不责备弦超。

弦超回去,玉女告诉弦超,她要走了,说道:“我是神仙,不愿让凡人知道,现在已经泄露,就不再和你来往了。这么多年来夫妻恩恩爱爱,一旦分别,我心里好难过。”

说完,叫随从打开箱子,拿出许多衣服布匹给弦超。拉了拉弦超的手,和他告别,飘然离去。

又过五年,弦超奉命出使洛阳,走到邙山,遥望小路前边,有——辆马车,好像智琼坐在上边,飞快地赶上去一看,果然是她。两人相见,悲喜交加。一同赶往洛阳,跟弦超到旅店一同住下,从此又形影不离。

到了太康(晋武帝司马炎年号)时弦超还健在,玉女只是每年三月三日、五月五日、七月七日、九月九日和每月十五日来与弦超相会。而且每次来,都要住一宿再走。

6. 求教一高中篇古文这篇是高中文言文,讲一个人,德行很高,他当

徐栩做陈留郡小黄县县令的时候,相邻各县大闹蝗灾,田野里连青草都长不起来,但蝗虫经过小黄县境时,却径直飞过去而不聚集在那里.刺史巡视部属来到小黄县,责备徐栩不治蝗灾.徐栩辞去了官职,蝗虫便闻声赶到.于是刺史向徐栩道歉,叫他回到官府上任,蝗虫就又飞走了.吴郡徐栩,为小黄令.时陈留遭蝗,过小黄,飞逝不集.刺史行部,责栩不治,栩弃官,蝗应声而至.刺史谢,令还寺舍,蝗即皆去.——谢承《后汉书》后汉徐栩,字敬卿,吴由拳人.少为狱吏,执法详平.为小黄令.时属县大蝗,野无生草,过小黄界,飞逝不集.刺史行部,责栩不治.栩弃官,蝗应声而至.刺史谢,令还寺舍.蝗即飞去.——干宝《搜神记》。