纳尼亚传奇1好词好句

aslan:

all

that

you

know

is

about

to

change.

阿斯兰:你所知道的一切,都将会改变。

edmund

pevensie:

i

don't

remember

any

ruins

in

narnia.

埃蒙德·派文西:我不记得纳尼亚有任何废墟。

lucy

pevensie:

i

wonder

who

lived

here.

susan

pevensie:

i

think

we

did.

露西·派文西:我想知道谁住在这里。

苏珊·派文西:我想是我们。

susan

pevensie:

who

are

you?

prince

caspian:

i

am

prince

caspian.

peter

pevensie:

prince

caspian?

prince

caspian:

you're

not

exactly

what

i

expected.

[locks

eyes

with

susan]

纳尼亚传奇2

edmund

pevensie:

neither

are

you.

苏珊·派文西:你是谁?

凯斯宾王子:我是王子凯斯宾。

彼得·派文西:王子凯斯宾?

凯斯宾王子:说实话,你们并非我所想象的那样。

(紧盯着苏珊)

埃蒙德·派文西:你也一样不是我们所想象的那样。

trumpkin:

you

may

find

narnia

a

more

savage

place

than

you

remember...

杜鲁普金:你可能会发现,纳尼亚成了比你记忆中更加荒蛮的地方……

reepicheep:

we

were

expecting

someone

taller!

trumpkin:

you're

one

to

talk.

雷佩契普:我们一直期待的是个子更高的人!

杜鲁普金:就听你在那里不停地说了。

prince

caspian:

minotaurs?

they're

real?

nikabrik:

not

to

mention

big,

huge.

凯斯宾王子:牛头人?他们真的存在?

尼克布瑞克:更不用说他们的个头很高,身材巨大。

prince

caspian:

you're

narnians.

you're

supposed

to

be

extinct.

nikabrik:

sorry

to

disappoint

you.

凯斯宾王子:你是纳尼亚人,本来应该灭绝了的种族。

尼克布瑞克:很抱歉让你失望了。

reepicheep:

we've

anxiously

awaited

your

return

my

liege.

雷佩契普:我的君主,我们一直在不安中等待你的回归。

纳尼亚传奇2

prince

caspian:

two

days

ago

i

didn't

believe

in

the

existence

of

dwarfs

or

centaurs,

but

here

you

are

and

together

we

have

a

chance

to

take

back

what

is

ours!

凯斯宾王子:这要是两天之前,我根本就不相信有矮人或马人的存在,可是你们就在这里,而且我们一起创造了一个机会,去夺回属于我们的一切!

lucy

pevensie:

it's

so

still.

trumpkin:

they're

trees.

what

do

you

expect?

lucy

pevensie:

they

used

to

dance.

露西·派文西:太安静了。

杜鲁普金:它们都是树,你还期待会看到什么?

露西·派文西:它们曾经会跳舞。