纳尼亚传奇1好词好句
aslan:
all
that
you
know
is
about
to
change.
阿斯兰:你所知道的一切,都将会改变。
edmund
pevensie:
i
don't
remember
any
ruins
in
narnia.
埃蒙德·派文西:我不记得纳尼亚有任何废墟。
lucy
pevensie:
i
wonder
who
lived
here.
susan
pevensie:
i
think
we
did.
露西·派文西:我想知道谁住在这里。
苏珊·派文西:我想是我们。
susan
pevensie:
who
are
you?
prince
caspian:
i
am
prince
caspian.
peter
pevensie:
prince
caspian?
prince
caspian:
you're
not
exactly
what
i
expected.
[locks
eyes
with
susan]
纳尼亚传奇2
edmund
pevensie:
neither
are
you.
苏珊·派文西:你是谁?
凯斯宾王子:我是王子凯斯宾。
彼得·派文西:王子凯斯宾?
凯斯宾王子:说实话,你们并非我所想象的那样。
(紧盯着苏珊)
埃蒙德·派文西:你也一样不是我们所想象的那样。
trumpkin:
you
may
find
narnia
a
more
savage
place
than
you
remember...
杜鲁普金:你可能会发现,纳尼亚成了比你记忆中更加荒蛮的地方……
reepicheep:
we
were
expecting
someone
taller!
trumpkin:
you're
one
to
talk.
雷佩契普:我们一直期待的是个子更高的人!
杜鲁普金:就听你在那里不停地说了。
prince
caspian:
minotaurs?
they're
real?
nikabrik:
not
to
mention
big,
huge.
凯斯宾王子:牛头人?他们真的存在?
尼克布瑞克:更不用说他们的个头很高,身材巨大。
prince
caspian:
you're
narnians.
you're
supposed
to
be
extinct.
nikabrik:
sorry
to
disappoint
you.
凯斯宾王子:你是纳尼亚人,本来应该灭绝了的种族。
尼克布瑞克:很抱歉让你失望了。
reepicheep:
we've
anxiously
awaited
your
return
my
liege.
雷佩契普:我的君主,我们一直在不安中等待你的回归。
纳尼亚传奇2
prince
caspian:
two
days
ago
i
didn't
believe
in
the
existence
of
dwarfs
or
centaurs,
but
here
you
are
and
together
we
have
a
chance
to
take
back
what
is
ours!
凯斯宾王子:这要是两天之前,我根本就不相信有矮人或马人的存在,可是你们就在这里,而且我们一起创造了一个机会,去夺回属于我们的一切!
lucy
pevensie:
it's
so
still.
trumpkin:
they're
trees.
what
do
you
expect?
lucy
pevensie:
they
used
to
dance.
露西·派文西:太安静了。
杜鲁普金:它们都是树,你还期待会看到什么?
露西·派文西:它们曾经会跳舞。