2022-06-29乱臣不是乱臣贼子,而是能治理乱的能臣
乱臣不是乱臣贼子,而是能治理乱的能臣
Day 112 S解读论语之Day 96
原文
8.20 舜有臣五人而天下治。武王曰.“予有乱臣十人①。”孔子曰:才难,不其然乎?唐、虞之际,于斯为盛,有妇人焉②,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”
注释
①乱臣:据《说文》:“乱,治也。”此处所说的“乱臣”,应为“治国之臣”。
②妇人:传说是指太姒,文王妻,武王母,亦称文母。
翻译
舜有五位贤臣,天下就得到了治理。武王说过:“我有十位能治理天下的臣子。”孔子说:“人才难得,不是这样吗?唐尧、虞舜时代以及周武王时,人才最盛。然而武王十位治国人才中有一位还是妇女,所以实际上只有九人而已。周文王得了天下的三分之二,还仍然服侍殷朝,周朝的道德,可以说是最高的了。
解读
感觉这几章有点无聊,都是拍马屁,说君王的好。
唯这个乱臣,不看解释以为是乱臣贼子,后查证才发现是能治理各种乱的能臣。古时因为洛阳纸贵,用字极简,所以能留下来的真的是字字珠玑,不像现在,信息泛滥,想写就写,想发就发,研究价值不高。
总结中心思想:周文王很棒!另外孔子对妇女有偏见,不好。差评!
Shun had five ministers and the empire was well-governed. King Wu said, I have ten able ministers.
Confucius said, Is not the saying the talents are difficult to find, true? Only when the dynasties of Tang and Yu met, were they more abundent than in this of Chau, yet there was a woman among them.
The able ministers were no more than nine men. King Wan possessed two of the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The virtue of the house of Chau may be said to have reached the highest point indeed.