《斛珠》李煜 翻译

一、翻译:

晓妆只粗粗理过,

唇边可还得点一抹觉擅色的红膏。

含笑未唱,

先露一尖花蕾船的舌尖,

于是樱桃小口微张,

流出了婉转如莺的清歌。

到了场下的酒会,就又娇爽多了。

小盅微啜似乎还不够过瘾,

换过深口大杯拚醉,

哪在意污湿罗衣?

最传神的,笑嚼着红嫩的草花,

向心上人唾个不停。

二、原文:

晚妆初过,沉檀轻注些儿个。向人微露丁香颗,一曲清歌,暂引樱桃破。

罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪蚟涴。绣床斜凭娇无那,烂嚼红茸,笑向檀郎唾。

三、赏析:

这是一首写得非常美的词。《御览历代诗馀》在这首词下附注云:“咏美人口。”而此词的传神处正在于口。

“晓妆初过,沈檀轻注些儿个”;从时间讲,人最精神焕发的时刻是晨起之时,晓妆初过之后,此时在唇上轻注檀红。

“向人微露丁香颗”,唐宋时女子经常口含丁香以香口,而口中微露丁香,显示美人的香而媚;如欧阳修词“丁香嚼碎偎人睡”,便突出写美人很注意口香。

“一曲清歌,暂引樱桃破”,转而描写歌唱。樱桃代指女子的口,而古代美人是很不轻易露齿的,只有一曲清歌中才张开樱桃小口,如熟透的樱桃突然破裂。

上片从晓妆到清歌,展示了女子的美丽,但是并没有表现出爱恋,而下片是这样写的:

“罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴”,“裛”音“邑”,意为“濡湿”:“殷”音“烟”,意为“赤黑色”;此句意为:芳香的醇酒沾湿了罗袖,使之变成深红色:“醪”音“劳”,意为“醇酒”:“涴”音“握”,意为“沾污”;这句写美人强饮深杯的神态,小口深杯,酒殷罗袖,相辅相成,更增风姿。

最后的“绣床斜凭娇无那,烂嚼红绒,笑向檀郎唾”,则是词中最为闪光的部分,嚼碎束发或织物用的红绒线,笑向檀郎戏唾,爱之而戏之,正承上句“娇无那”,“那”读“懦”音,生动地描绘出了一副活灵活现的图景,樱口之美,美人之娇媚灵动,尽在词中。