如何理解“存在即合理”

? “存在即合理”这句是黑格尔的一句论述,英文翻译是“What is reasonable is real; that which is real is reasonable”,但由于翻译的不准确性导致很多人容易对此产生误解。一般倾向于翻译为“现实的是合乎理性的”。

? 因为如果仅从“存在即合理”来看就容易引人进入误区,这个理是什么理?天理?自然之理?法理?还是什么?很显然不能这么理解。否则的话,举例,犯罪也是现实存在的,那么它是合理的么?明显不合理,它只是现实存在,但并不合理。其实它论述的更多的是一种因果关系,罪犯为什么犯罪,因为他/她要获得某种东西,不管是物质的还是精神的,又因为触犯了刑法,所以被称之为犯罪。它是现实存在的,但不具备合理性。

? 所以,下次再有人拿“存在即合理”为某些明显不合理的事物开脱,就要好好说道说道,这句话不是这么被滥用的。