文言文《东坡画扇》的翻译
东坡画扇 (宋)何远《春诸纪闻》
先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑥取汝所制扇来,吾当为汝发市⑦也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑧作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑨府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋⑩,一郡称嗟,至有泣下者。
译文
苏东坡到杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不还,苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,我父亲刚刚亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你开张起来。”片刻扇送到,东坡取空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案笔书写行书、草书,并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇边答谢苏东坡边往外走,刚过府门,就有多事的人争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。
注释
⑴先生职临钱塘江日:苏东坡到杭州任职时。 ⑵陈诉:状告。
⑶负:这里是拖欠的意思。 ⑷某:我。 ⑸适:适值,恰好遇上 ⑹姑:暂且。 ⑺发市:开张。 ⑻就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑼逾:通“逾”(yú):走出。 ⑽逋(bū):拖欠。 ⑾不售:卖不出去。
⑿草圣:草书。 ⒀ 公:对东坡的尊称。 ⒁适:适逢。(恰逢,正赶上)
⒂故;故意。 ⒃其;其中。 ⒄去:离开。 ⒅须臾:一会儿。
⒆立:立即。 ⒇好事者:多事的人 (21)以:用