乔山人善琴文言文翻译

《乔山人善琴》文言文翻译如下:

在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法地精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟感到凄凉,使鹘鸟感到寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。

后来游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一听老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。曲子已经弹奏完了,乔山人叹息道:我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音。

乔山人敲门问她,老妇人说道:我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了。乔山人一句话都没说地走开了。

作者:清代徐珂。

原文:国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。

邻媪闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:吾抱此半生,不谓遇知音于此地。款扉扣之。媪曰:吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。山人默然而反。

《乔山人善琴》赏析

每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。通过侧面描写烘托,表现出乔山人技艺之高超,连鸟禽都为之悲伤。表达了对民间艺术的赞叹,和《口技》一样都从侧面和正面进行描述,侧面更能突出乔山人琴技超群,技艺精湛。

然而,在邻媪听来,乔山人弹奏的琴声像弹棉絮一样。她之所以有所感触,也只是因为琴声与弹棉花声音相似,继而想起自己过世的老伴。她根本就不知道琴声要表现的主旨,这也更表现出了乔山人因知音难寻的伤心心情。

以上内容参考:百度百科-乔山人善琴