庖丁解牛原文及翻译一句一译

庖丁解牛原文及翻译如下:

一、原文

1、庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。文惠君曰:“嘻!善哉!技盖至此乎?“庖丁释刀对曰:臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。

2、三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大竨,因其固然;技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。

3、彼视者牛,而其心不一;视下而刀入,是先其未易骨,而先其刀刃者也。族乎脊膂而刀入者,老吾老乎肉来而刀入者。彼节者有间而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新发于硎。

4、虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志;善刀而藏之。

二、翻译

1、有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝盖所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。它竟然同《桑林》、《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。

2、梁惠王说,“嘻!太好了!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”庖丁放下屠刀回答说:臣下所探究的是道,已经超过对技术的追求了。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),经目所见无不是牛的各个部位。过了三年之后,所见到的再也不是全牛了。

3、现在宰牛的时候,臣下只是用精神去接触牛的身体就可以了,而不必用眼睛去看。按照牛生理上的天然结构,劈开筋骨间的缝隙,导向骨节的空隙处;顺着牛体的自然结构将刀子插下。

4、经宰割后筋骨就散离了,像一堆泥土一样堆积在地上。然后我提着刀站了起来,环顾四周而感到心满意足,将刀子擦拭干净并收藏起来。

文言文的翻译方法

1、基本原则:直译为主,意译为辅。直译是指将原文的字词按照现代汉语的表达方式直接翻译,以保留原文的语法结构和修辞手法。意译是指根据原文的含义,用现代汉语进行解释和表达,以避免直译的生硬和不通顺。

2、具体方法:保留法,对于一些古今意义相同的词,如人名、地名、物名、官名、年号等,可直接保留不变。替换法,对于一些古今意义不同的词,如古今异义词、词类活用等,需要用现代汉语进行替换。

3、实践技巧:熟读原文,在翻译文言文之前,要反复阅读原文,熟悉原文的语境和语义,以便准确地进行翻译。查阅资料,对于一些不理解的词语和语法现象,要及时查阅相关的文言文词典和语法书,以获取准确的信息和解释。