求诗经全文

/view/4976.html?wtp=tt

诗经-王风-黍离

彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

题解

《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。关于它的缘起,毛诗序称:“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役至于宗周,过宗庙公室,尽为黍离。闵宗周之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”这种解说在后代得到普遍接受,黍离之悲成为重要典故,用以指亡国之痛。

[编辑本段]注释

1.黍 :一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。

2.离离:庄稼一行行排列的样子。

3.稷 :谷子,一说高粱。

4.行迈:远行。迈,行、走;。

5.靡靡:迟迟、缓慢样子。

6.中心:内心;

7.摇摇:心神不宁。

8.谓:说。

9.悠悠:遥远的样子。

10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?

11.实:籽粒。

12.噎 :食物塞住咽喉,这里指哽咽。

[编辑本段]译文

那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?

那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?

那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?

诗经-小雅-采薇

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁xiǎn狁yǔn之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧yōu止。

忧心烈烈,载zài饥载渴。我戍未定,靡使归聘pìn。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬gǔ,不遑huáng启处。忧心孔疚,我行不来!

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡mǔ业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙kuí骙。君子所依,小人所腓féi。

四牡翼翼,象弭mǐ鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘jí!

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏fēi霏。

行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

[编辑本段]注释

出自诗经·小雅·鹿鸣之什。

薇,野豌豆苗,可食。

作,生,指初生。止,语末助词。

曰,言、说。一说为语首助词,无实意。

莫,通“暮”,本文指年末。

靡室靡家,没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。

不遑,不暇。遑,闲暇。

启居,跪、坐,指休息、休整。启,跪,危坐。居,安坐,安居。

柔,柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。

烈烈,炽烈,形容忧心如焚。

载饥载渴,则饥则渴;即又饥又渴。载。。。载。。。,即又。。。又。。。

戍,防守,这里指防守的地点。

聘,问,谓问候。

刚,坚硬。

阳,十月为阳。今犹言“十月小阳春”。

靡(mi,上声),王引之释为无止息。

盬(gǔ)止息,了结。

启处,休整,休息。

孔,甚,很。疚,病,苦痛。

我行不来,没有使者回去带上对家人的问候。使,使者。来,同“勑(lài)”,慰勉。

尔,假作“”。,花盛貌。

常,常棣(棠棣),既扶移,植物名。

路,假作“辂”,大车。斯何,犹言维何。

君子,指将帅。

小人,指士兵。

戎车,兵车。

牡,雄马。业业,壮大貌。

定居,犹言安居。

捷,胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

骙(kui,阳平),雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。

腓(fei,阳平),庇,掩护。

翼翼,安闲貌。谓马训练有素。

弭(mi,上声),弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。

日戒,日日警惕戒备。

棘,急。孔棘,很紧急。

昔,指出征时。

依依,茂盛貌。一说,依恋貌。

思,语末助词。

霏霏,雪大貌。

我行不来:我回不了家。来,同勑(lai四声)回家

迟迟:缓慢

往,当初从军

[译文]

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

表达的情感:表现了普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。

《诗经·周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

兴也。桃,木名、华红,实可食。夭夭,少好之貌。灼灼,华之盛也。木少则华盛。之子,是子也。此指嫁者而言。妇人谓嫁曰归。周礼,仲春令会男女。然则桃之有华,正婚姻之时也。宜者,和顺之意。室,谓夫妇所居。家,谓一门之内。文王之化,自家而国,男女以正,婚姻以时。故诗人因所见以起兴,而叹其女子之贤,知其必有以宜其室家也。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

兴也。蕡,实之盛也。家室,犹室家也。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

兴也。蓁蓁,叶之盛也。家人,一家之人也。

朱熹注

题解

这首诗选自《国风·周南》,是女子出嫁时所演唱的歌诗。唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡。

[编辑本段]注释

夭夭:充满生气的样子。

华:古花字。

之子于归:这位姑娘出嫁。

之,指示代词。

①:蕡,音斑,果实将熟的样子。有蕡其实:它的果实十分繁盛。

蓁蓁:繁茂的样子。

[编辑本段]译文

桃树长得多么壮盛,花儿朵朵正鲜美。

这位女子出嫁后,定能使家庭和顺。

桃树长得多么壮盛,果实累累结满枝。

这位女子出嫁后,定能使家庭美满。

桃树长得多么壮盛,绿叶茂盛展生机。

这位女子出嫁后,定能使家人幸福。

希望能对你有所帮助!