老虎与玫瑰全文
老虎,老虎,在午夜像火焰一样燃烧。
什么神的眼睛或手能描绘出你骇人的丰富?
海底或天顶燃烧着你眼中纯净的水晶有多远?
他敢用什么翅膀翱翔?凭什么手敢抓住那威的边?
什么样的肩腕,什么样的神通,能雕琢你的脏腑系统?
等到你的心开始跳动,是什么震住了手脚?
脊椎是什么锤子?做法是怎样的?你在什么熔炉里锻炼你的脑液?什么铁砧?有柄敢抓的我怕什么?
当星星放射出它们金色的芒时,天空被它们的泪水淹没了。他看到自己的项目会笑吗?那不就是那个让小羊追你的奇迹创造者吗?
老虎,老虎,在午夜像火焰一样燃烧。
神的巨眼或巨手怎敢画出你惊人的丰富?
英文原文如下:
老虎
威廉·布莱克
老虎,老虎,在黑夜的森林里燃烧着光亮,是什么样的不朽的手或眼睛
能塑造你可怕的对称?
你眼中的火是在多远的深处或山崖上燃烧的?他凭什么敢向往?什么样的手敢抓住火?
什么样的肩膀,什么样的艺术能扭曲你的心肌?当你的心开始跳动时,是什么样的手和脚?
什么锤子?什么链条?你的大脑在什么熔炉里?什么铁砧?它那致命的恐怖抓住了什么恐惧?
当群星投下它们的长矛,用它们的眼泪浇灌天空时,他是否微笑着看他的作品?
是造羔羊的上帝造了你吗?
老虎,老虎,在黑夜的森林里燃烧的光亮,是什么样的不朽的手或眼睛敢把你可怕的匀称框起来?
扩展数据:
《老虎与玫瑰》是徐志摩翻译的经典诗集,由新世界出版社阳光博客出版,2014。原作者为泰戈尔、拜伦、波德莱尔,徐志摩译。
《老虎与玫瑰》收录了泰戈尔、歌德、拜伦、波德莱尔、华兹华斯、柯勒律治、威廉·布莱克等465,438+0首经典诗歌。,首次配以数百篇英文原文和精美插图,以图文并茂的形式完美呈现了《园丁集》、《恶之花》、《堂吉诃德》等诗歌中的爱与人性之美。
《老虎与玫瑰》源于当代英国诗人齐格弗里德·沙宣的诗,通过余光中的经典翻译在华语世界广为流传。
老虎象征着人性坚强的一面,而玫瑰象征着人性柔软的一面。老虎和玫瑰也可以指两性关系中的男女,这是徐志摩翻译西方经典爱情诗的初衷。
百度百科-老虎与玫瑰:徐志摩译诗精选