“强行推销”怎么说?

Hard这个词有许多解释。它经常被用作形容词,意思是某一样东西很硬或者是做某件事很困难,有的时候也可以指很激烈。例句-1: This salesman was so very aggressive, he would not take No for an answer. He really used hard sell. Finally I got mad and told him that I liked the magazine but his hard sell didn't work on me. Then I hung up the phone on him.这个推销员拼命地推销,根本不接受你说不,简直就是强行推销。后来我实在感到很烦就告诉他,我很喜欢那个杂志,但是他那种强行推销的方法对我不起作用,然后我就把电话给挂了。这里的I hung up the phone on him.是指还没等对方说完就把电话挂了我们现在来讲我们今天要讲的第二个习惯用语: hard hat。Hat就是帽子。例如西方妇女戴的那种很时髦的帽子或者是男人戴的礼帽。Hard hat顾名思义就是硬的帽子,是那种建筑工人为了安全而戴的,用塑料或金属做的帽子。自从上个世纪六十年代以来hard hat已经成了一个习惯用语,指的是一些工人的政治信念。例句-2: Back 35 years ago, student groups and hard hats marched in public demonstrations against each other's sands on the war. Sometimes these ended up in fights with both sides using their fists on each other.三十五年前,学生组织和那些持保守立场的工人都举行示威游行相互指责。有的时候学生和工人会打起来。现在我们来给大家介绍的最后一个习惯用语:a hard row to hoe。Hoe就是种地用的锄头。A hard row to hoe这个习惯用语已经在民间流传了几百年了。它的意思是:某件事必须非常努力才能完成;就像在许多石头的地里用锄头来挖地一样的艰巨。但是a hard row to hoe这个说法不一定指体力上的艰巨;它也可以形容其他很难完成的事。下面说话的人是在讲1948年美国总统选举的情况。当时的总统是杜鲁门。他在1948参加总统竞选争取连任,但是他当选的机会似乎并不是很大。民意调查显示,杜鲁门的对手,也就是***和党的托马斯?杜威得到的民众支持率要远远超过杜鲁门。投票的那天晚上,在大多选票被清点以后,人们上床睡觉以前都以为杜威当选了总统。结果如何呢?这个人说:美国人第二天醒来发现杜鲁门竞选获胜。那次竞选对他来说非常难,可是那是美国历史上结果最意外的选举之一。