在我的名字中用你的姓氏为整首诗加冕
用你的名字冠我的姓:用我的名字冠你的名字;?此生,不离不弃;?互相帮助,互相欣赏;?与你携手,天涯海角;?天上的,地上的是扎;?萤火虫的光不比明月好;?短短几个字,很难说实话;?心若如此,石应开。
意思是:用我的名字,后面跟着你的姓。
在古代,据说一个已婚男人跟随他的丈夫。例如,的一个女人嫁给了一个叫赵的男人,而的一个女人婚后被称为赵。一百年后她与丈夫合葬后,仍刻有赵字样。所以我才说,以我的名义,我就随你的姓。
这是一个古老的称谓原则,说的是:妻冠夫姓,女随夫姓。女随夫姓,即妻子放弃自己的姓,改随夫姓。
严格来说,中国没有这种习俗,但中国古代有“女方冠夫姓”的现象,即妻子保留自己的姓,但在自己的姓之前冠夫姓。这种现象既不同于西方的“女人随夫姓”,也不是一种普遍的习俗。
现代社会,这句话常用在求婚中,表达对对方的爱。以我的姓为你的名,说明男方想娶女方;把你的姓冠在我的名下意味着女方愿意嫁给男方。
这句话还有一种说法,叫做:
以我的名义,冠上你的名字。意思是,在我的表格里,在你的名字前。这两个表达的基本意思是一样的。
“女随夫姓”的社会基础是封建家庭制度,符合所谓“在家听父、嫁夫、死子”的“三从”伦理观念。
“女随夫姓”既摒弃了构词法中体现“三从”伦理的“从”字,又肯定了辛亥革命特别是国民革命以来妇女解放个性努力的一些成果。