日语翻译、急!!!飞ぶ鸟を落とす势い
飞ぶ鸟を落とす势い 注意这里的を,如果是”如飞鸟俯冲地面一般“那这里的を应该换成が
所以这句话应该是“将飞鸟击落的气势”
具体用哪个成语来换还是要看上下文。不太清楚这里是为了强调势头猛还是发展快。
一般会译成 登峰造极,不可一世,气势汹涌等表现气势足的成语
飞ぶ鸟を落とす势い 注意这里的を,如果是”如飞鸟俯冲地面一般“那这里的を应该换成が
所以这句话应该是“将飞鸟击落的气势”
具体用哪个成语来换还是要看上下文。不太清楚这里是为了强调势头猛还是发展快。
一般会译成 登峰造极,不可一世,气势汹涌等表现气势足的成语