“彼狡童兮,不与我言兮,惟子之故,使我不能餐兮”是什么意思?

“彼狡童兮,不与我言兮,惟子之故,使我不能餐兮”字面上的意思是指:年轻狡猾的心上人呀,不跟我说话了。因为你的缘故,我连饭都吃不下啦。这段诗词主要表现了女子对爱人的责怨。诗中的男子明显是在故意逗弄恋人,所以故意不理女子。女子心心念念,为此茶饭不思,嗔怨男子的坏。

原文:《狡童》——先秦:佚名,彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

译文及注释:那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。那个滑头小伙子,为何不与我***餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。狡童:即姣童,俊美的少年。《正义》:“言彼姣好之幼童也。” 维:因为。息:《集传》:“息,安也。”

赏析:

①《狡童》,《诗经·郑风》的一篇。全诗二章,每章四句。"狡童"一词在后世义同"娈童",指令人喜爱的美男子,亦可指男妓。《狡童》一诗通过循序渐进的结构方式,有层次地表达了恋人之间已经出现的疏离过程。诗篇通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个因遭失恋而情感缠绵,对恋人仍一往情深的男子形象。因为狡童的缘故,男子茶饭不思、辗转反侧,可见他对狡童的爱意。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

②首先,诗的两章通过循序渐进的结构方式,有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程。第一章曰:“不与我言”,第二章承之曰:“不与我食”,这不是同时并举,而是逐步发展。所谓“不与我言”,并非道途相遇,掉头不顾,而当理解为***食之时,不瞅不睬;所谓“不与我食”,是指始而为***食之时,不瞅不睬,继而至分而居之,不与***食。爱情的小舟,遇到了急风狂浪,正面临倾覆的危险。与此相应,女子失恋的痛苦也随之步步加深。***食不睬,虽一日三餐不宁而长夜同寝尚安;而分居离食,就食不甘味更寝不安席了。因此这位女子要直言呼告,痛诉怨恨。

③ 其次,诗篇通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个初遭失恋而情感缠绵,对恋人仍一往情深的女子形象。《诗经》中刻划了许多遭遇情变的形象,情变程度有别,痛苦感受不同。《郑风·狡童》中的女子面临失恋的情况,听她的呼告,能感觉在怨恨与焦虑中,仍对恋人充满了渴望与深情。“狡童”的“狡”,一说通“佼”,亦即强壮俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那个强壮漂亮的小伙子啊”。这就是骂中有爱,恨中带恋了。所谓“若忿,若憾,若谑,若真,情之至也”(陈继揆《读风臆补》)。而两章的后两句“维子之故,使我不能餐兮”、“维子之故,使我不能息兮”,则由前两句第三人称的“彼”,转变为第二人称的直面式的呼告了,从而把对“狡童”的恋慕期待之情表现得缠绵难割。