“同一个世界,同一个梦想。”用英语怎么说?
关于“同一个世界,同一个梦想”的翻译:
这个是我们2008年奥运的口号,官方翻译是
one world,one dream但是个人认为此翻译不妥。
首先从中文中这个口号的意思说起:
应该是同一个世界里在那一天拥有同一个梦想,
而不是一个世界只有一个梦想——希望大家注意这点。
就是由于理解的不同,第二个口号给人的感觉便缺少了前者给人带来的:众目期待的世界盛事这样的感觉。
但是如果真的要问这个口号的英语的话,建议还是说one world,one dream,但是真正从翻译出原汁原味的角度来看,还是The same world, the same dream为好。