梁浦行的原文及翻译
梁浦行的原文八方各异气,千里殊风雨;剧哉边海民,寄身于草野;妻子象禽兽,行止依林阻;柴门何萧条,狐兔翔我宇。
梁浦行翻译:
1、八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
2、海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。
3、妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
4、简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。
梁浦行注释:
1、异气:气候不同。
2、剧:艰苦。
3、草野:野外、原野。
4、行止:行动的踪迹。
5、林阻:山林险阻之地。
6、柴门:用树枝等物编成的门。
7、翔:绕行。
梁浦行赏析:
1、《泰山梁甫行》别名又叫梁甫行,是曹植创作的一首乐府诗,这首诗描绘的是海边逃民的困苦生活,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情。
2、此篇是曹植借用旧题写荒远地区贫民的困苦生活。全诗八句,是一首叙事短歌。诗中具体形象地描写了海边贫民的艰苦穷困生活。他们寄身于草野,过着如同禽兽一般的野人生活。这是曹植唯一的直接描写反映人民疾苦的诗篇,值得重视。