长相思的诗意

白话翻译:

跋山涉水,战士们不断向山海关进发。夜已经很深了,成千上万的帐篷里都亮着灯。外面风不停地刮,雪花停不下来,让想家的战士睡不着觉。在我温暖宁静的家乡,没有这种寒风呼啸,雪花飞舞的嘈杂声音。

长相思是清代纳兰性德写的。纳兰性德(1655 65438+10月19-65438+7月1),叶腊市人,郎家山人,满洲正黄旗人。大学士明珠长子,其母为爱新觉罗切,英国阿齐格王子的第五个女儿。

扩展数据

创作背景

此词写于康熙二十一年(1682),康熙帝出山海关祭祀长白山。那时候纳兰性德才27岁,正值青春旺盛之时。但是整个字不好读,显得力不从心。

做出赞赏的评论

第一段词描写跋涉行军,驻扎途中,夹杂着许多无奈;接下来的电影讲述了晚上的暴风雪,它打碎了故乡的梦,让我感到忧郁。全诗描写了将士们对异国他乡的思念,表达了他们久久不能忘怀的深沉悲戚之情。语言简单而意味深长,取景宽泛而对比鲜明。

“山是一段旅程,水是一段旅程。”写旅途的艰辛曲折,路途遥远而漫长。诗人翻山越岭,登舟涉水,离故乡越来越远。这两句话运用了反复的修辞方法,“一程”一词反复使用,凸显了修远漫长的道路。“去关羽那边”并指出此行的方向。诗人在这里强调的是“身体”要去关羽,这意味着“心”要去首都。让我们想起诗人恋家,频频回首,磕磕绊绊的情形。“那岸”这个词相当异化,说明诗人这次奉命前往“关羽”是无奈的。