“心中有虎,嗅玫瑰,宴后泪流满面”出自哪里?
"心中有一只老虎,嗅着玫瑰花."来自英国诗人齐格弗里德·沙宣。
“宴后,我泪流满面。”是匿名加的。
"心中有一只老虎,嗅着玫瑰花."原文是“在我虎嗅蔷薇。”
在我身上,过去、现在、未来相遇--来自英国诗人齐格弗里德.沙宣。
召开漫长的丁池会议。
说话,拿着自己的话,都让人不安。
我的欲望篡夺了现在时态,
各种欲望,抢我的礼物,
把理性扼杀在座位上。
扼杀理性的宝座。
我的爱跳过未来的栅栏,
我的爱穿越了未来的障碍,
用梦想解放的双脚跳舞。
梦想解放双脚,翩翩起舞。
在我心中,穴居人紧紧拥抱着先知,
对我来说,穴居人抓住了先知,
戴着花环的阿波罗走了。
戴着花环的阿波罗。
向亚伯拉罕失聪的耳朵吟唱。
向亚伯拉罕失聪的耳朵歌唱。
心有猛虎,细嗅蔷薇。
心里有一只老虎在嗅玫瑰。
看看我的心,亲爱的朋友,颤抖吧,
看着我的心,亲爱的朋友,你应该颤抖。
因为你的元素在那里集合?
因为这才是真正的你。
至于中文,“你心中有一只老虎,嗅着玫瑰”是余光中在他的散文《老虎与玫瑰》中翻译的。他自称是“勉强翻译”,但这个翻译逐渐成为经典,甚至让一些人误以为中文是原文。
扩展数据:
《心中的老虎闻到了玫瑰》作者简介
齐格弗里德·沙宣是现代英国著名的反战诗人和小说家。
他出生在伦敦的一个上流社会家庭。他曾就读于剑桥大学,但在一战爆发前自愿参军,并在一战战场上表现英勇,立下多项功勋,但战场上残酷的一幕和战友的死亡让他深刻体会到战争的祸害,于是在1917退伍。
回到家乡后,萨松以大量的诗歌和文学作品表明了他的反战立场,其中最著名的是描写战争中的恐惧和空虚。代表作《致我,过去,现在,未来》,其中“心中有虎,鼻中有玫瑰”成为不朽经典。
参考资料:
百度百科-西格丽德·萨松