伐檀一句对一句的翻译

伐檀一句对一句的翻译,如下

伐檀

坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

注释

坎坎(kan砍):伐木声。檀:树名,木质坚硬,可做车料。干:岸。涟:水波纹。猗(yi衣):语气词,相当于现代汉语中的“啊”。

稼:耕种。穑(se色):收获。三百廛(chan蝉):很多束。三百,吉其数量之多,非实数。廛,束。狩shou受:冬天打猎。此处“狩”、“猎”都泛指打猎。

庭:院子。县:同“悬”,挂着。貆(xuan宣):兽名,即猪獾,形略似猪,又似狸。辐:车轮中的直木条,此指做车辐的檀木。下文“伐轮”与此相类。亿:通“繶”,也是“束”的意思。特:三岁的兽。

漘(chun唇):水边。沦:小的波纹。囷(jun军):同“稛”,也是“束”的意思。(14)飧sun 孙:熟食。

诗大意

丁丁当当地砍伐檀木,把它运走放在河岸边,河水清清波纹层层。从不耕种收获,为什么拿走谷物千捆万束?从不打猎,为什么看到你院子里挂着猪獾?那些大人先生啊,可不是白吃饭的呀!

丁丁当当地砍伐做车辐的檀木,把它运走放在河岸旁,河水清清平直流淌。从不耕种收获,为什么拿走谷物千束万捆?从不打猎,为什么看到你院子里挂着野兽?那些大人先生啊,可不是白吃饭的呀!

丁丁当当地砍伐做车轮的檀木,把它运走放在河水边,河水清清微波荡漾。从不耕种收获,为什么拿走谷物千捆万捆?从不打猎,为什么看到你院子里挂着鹌鹑?那些大人先生啊,可不是白吃饭的呀!

赏析

这是一首揭露剥削者不劳而获的讽刺诗,是《诗经·国风》中最富战斗色彩的诗篇。一群伐木造车的劳动者,在河边即兴而歌:坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

唱他们用着原始的工具斧子,砍倒质地坚硬的檀树,然后再把这上千斤重的檀木运到河边。坎坎的沉重伐木声,形象地写出了这种劳动的艰辛。

当他们筋疲力竭地站在悠闲流淌的清清河水边,看到微风吹起水面上的圈圈波纹时,禁不住思绪万千,这层层的水波激起了他们脑海里不平的涟漪。

绘景不是本诗主旨,然而,这里写景却写得极其优美,它使诗歌的抒情色彩一下子浓郁了起来,也使诗歌从劳动叙写,自然地过渡到了下文对剥削者的愤怒指责:不耕种不收获,为啥拿走粮食三百束?不出狩不打猎,为啥猪獾挂满你的院子?

严正的反诘,如万钧雷霆,震聋发聩,这不仅揭示了阶级社会劳者不获、获者不劳的基本事实,也显示出了这群伐木者初步觉醒的反抗意识。喷涌而出的愤怒之情,和锋芒犀利的激烈指斥,使诗歌的调子在这中段层次上猛然升高了。

然而,出乎常轨,诗歌在进入结尾部分时,调子却突然之间下降了,变得极为冷静而平淡。彼君子兮,不素餐兮!那些老爷们啊,可不是白吃饭的呀!

在前四句以铁一般的事实揭露了“君子”的寄生本质后,这最后的二句就是一种绝妙的反语挖苦了,它表现的是对君子的极端轻蔑和鄙视。

正面揭露和反语讽刺的巧妙结合,是本诗艺术表现的主要手法。如果没有义正词严的正面斥责,将难以显示结尾反语的嘲讽意味;而假如没有后面的反语结句,那么必定减弱作品深刻的批判内涵,它的诙谐含蓄的艺术特色也会完全丧失。

在结构上,重章叠句反复吟咏的形式,也为本诗创造了一种独特的艺术效果。既能尽兴抒情使主题深化,又大大加强了诗作的讽刺力量和铿锵回旋的韵律美感。

总之,这首诗可说是古代人民以诗歌为武器进行反剥削斗争的最早尝试和成功范例,它对后世讽刺诗歌的发展具有积极的影响和重大的意义。