为什么《红楼梦》没有白话版,那么多人专门研究,也翻译不出来让大众欣赏?
《红楼梦》原本是半白话版本。事实上,我们大多数人都可以顺利阅读,没有翻译问题。而且《红楼梦》的语言也是他的独特魅力,如果用其他任何语言或形式去解读和改变他。他的独特魅力将被摧毁。就像《红楼梦》作为中国文学艺术的巅峰之作,翻译成外文很难被欣赏一样,因为翻译带来的毁灭性变化(当然也包括不同的文化背景)而完全不受欢迎。
语言的魅力是最美的。读《红色》时,你不仅会读到一个故事,还会享受到品味一种独特语言的过程。当然,每一部作品都有自己独特的魅力,去解释和改变它。会破坏他的魅力。
其实小秋秋,你可以耐心一点,满满的想一想。红色并没有你想象的那么晦涩难懂。第一遍慢慢读。我想你会喜欢她的~