屈原列传高中原文翻译
《屈原列传》的原文及翻译如下:
原文:屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他)知识广博,记忆力强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。对内,他和怀王谋划商议国家大事,颁发号令;对外,他接待宾客,应酬答对各国诸侯。楚王非常信任他。
原文:上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“离间信者,非忠孰是?离间忠者,非信孰是?”怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。曰:“毋庸以事闲害事,以私害公。”怀王怒而疏屈平。
翻译:上官大夫和屈原职位相同,他争着想向楚王取得宠信,心里嫉妒屈原的才能。怀王派屈平制定国家的法令,屈平起草还没有定稿,上官大夫看见了就想强行夺走它(想自己修改)。
屈平(不肯给他),所以(就)记恨在心,在怀王面前说屈平的坏话:“他对人对事态度随随便便(fěi),不是很可靠。俗话说:‘个人被蒙蔽,那么国家就危险了’,在朝廷不把正道放在心里的人,(怎么行呢?)”怀王就疏远了屈平。
原文:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼日也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
翻译:屈平痛心怀王不能明辨是非,(听信谗言)让邪恶偏颇之人蒙蔽了公正之人(指自己),使公正之士无处可容(指自己),所以就产生了忧愁、幽思而创作了《离骚》。
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。天是人的起源;父母是人的根本。人在处境窘迫的时候就会追念本源,(在他)劳累疲倦的时候没有不思念自己的根本的。(人们)为什么会这样呢?
一旦遭逢不幸、心中痛苦、身体劳累、疲乏困顿,(于是)没有不呼喊天帝的;一旦遭受病痛之苦、饱受饥饿之困,(于是)没有不思念自己父母的。
屈平为人正直、坚守道义(按正道直行),竭尽忠诚、尽心辅佐君主,(但)遭受小人谗言陷害,(最终)诚信被怀疑、忠贞被诽谤,(这是多么)令人不平啊!屈平之所以写下《离骚》,大概是由怨愤引起的吧!
原文:屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲。惠王患之,乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐来事秦,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐使,厚币委质事秦。
翻译:屈平被罢官后,(秦国)准备攻打齐国。(秦昭襄王)于是派张仪假装离开秦国,(他)背弃了与齐国的誓约,(并)给予楚国厚重的礼物和(他)亲自委身于楚国。
(他)说:“秦王非常憎恨齐国。齐国既与楚国亲近了,(现在如果楚国能够使齐国)绝交并来侍奉秦国,(那么)秦国就愿意让出商、於一带六百里的地方给楚国。”楚怀王贪图得到土地,就相信了张仪的话,于是与齐国断绝了关系,并派使者到秦国接受商、於之地。