李白《子夜吴歌·春歌》原文及翻译赏析

子夜吴歌·春歌原文:

秦地罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆白日鲜。蚕饥妾欲去,五马莫留连。

子夜吴歌·春歌翻译及注释

翻译 秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

注释 1子夜吴歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《子夜四时歌》,分为「春歌」、「夏歌」、「秋歌」、「冬歌」。《唐书·乐志》说:「《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。」因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。2「秦地」句:秦地,指今陕西省关中地区。罗敷女,乐府诗《陌上桑》有「日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅」的诗句。3素:白色。4「红妆」句:指女子盛妆后非常艳丽。5妾:古代女子自称的谦词。6「五马」句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:「四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。」故称五马。这里指达官贵人。

子夜吴歌·春歌赏析

这首诗吟咏了秦罗敷的故事,赞扬她不为富贵动心,拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。这是「春歌」,所以用采桑起兴。 唐代 孟棨在《本事诗》中评价说:「李白才逸气高。其论诗云:『兴寄深微……况使束于声调俳优哉!』」 诗词作品: 子夜吴歌·春歌 诗词作者: 唐代 李白 诗词归类: 唐诗三百首、乐府、春天、赞美、女子