群魔乱舞的文言文表达

1. 群魔乱舞类的成语

龙飞凤舞

lóng fēi fèng wǔ

[释义] 像龙在飞腾;像凤在欢舞。原形容山势蜿蜒曲折;奔放雄伟。旧时迷信;认为是帝王气象。现形容书法笔势飘逸多姿。多指草书。

[语出] 宋·苏轼《表忠观碑》:“天目之山;苕水出焉;龙飞凤舞;萃于临安。”

[正音] 凤;不能读作“fēnɡ”。

[辨形] 凤;不能写作“风”。

[近义] 挥洒自如 无拘无束

[用法] 多用于形容书法笔力的气势。一般作谓语、宾语、定语。

[结构] 联合式。

2. 群魔乱舞的近义词

群魔乱舞近义词: 抱头鼠窜( 注释:抱着头,象老鼠那样惊慌逃跑。

形容受到打击后狼狈逃跑。)丢盔弃甲( 注释:盔、甲:头盔和铠甲。

跑得连盔甲都丢了。形容打败仗后逃跑的狼狈相。)

狼奔豕突( 注释:豕:猪;突:猛冲。象狼那样奔跑,象猪那样冲撞。

形容成群的坏人乱冲乱撞,到处搔扰。)落荒而逃( 注释:形容吃了败仗慌张逃跑。)

捧头鼠窜( 注释:抱着脑袋,象老鼠似地逃窜。形容仓皇逃跑的狼狈相。)

弃甲丢盔( 注释:形容打了败仗狼狈逃走的样子。)弃甲曳兵( 注释:丢掉盔甲,拖着武器。

形容打败仗狼狈逃跑的样子。)群魔乱舞( 注释:成群的魔鬼乱跳乱蹦。

比喻一批坏人在政治舞台上猖狂活动。)逃之夭夭( 注释:本意是形容桃花茂盛艳丽。

后借用“逃之夭夭”表示逃跑,是诙谐的说法。)。

3. 表达心情愤恨的古文

古人云:舌有三寸,妇人是之,乃会腐,肉会遗,舌不烂矣,吾等原不信,今日有幸见之,始知天下之大无奇不有,实乃百闻不如一见最佳例证,甚谢!与汝何干?君之不慧甚矣! 有ID名明鉴者,性非和顺,嘴实刁钻。

昔充斑竹之列,曾以秽骂闻名。洎乎晚节,行此马甲。

潜隐论坛之私,阴图废史之嬖。颠倒黑白,英雄骂做狗熊,演义历史,欺骗天下苍生。

污诸葛为奸臣,损杨家将之威名。加以小人之心,虐骂成性,同党马甲,为祸论坛,民族英雄,俱被污损。

人神之所同嫉,天地之所不容。犹复包藏祸心,出入历史。

诸葛孔明,诬之为奸臣,三桂承畴,评之以翻案。呜呼,欺华夏不振,笑中华无人?万马齐喑,叹九州之不鸣;群魔乱舞,识奸邪之忘形。

北府百战雄师,忠义之辈,奉英雄之遗志,荷祖国之兴衰。读出师表流涕,是谓之忠;叹杨家将掩面,是谓之节!是用气贯长弘,志安论坛。

因天下之民心,顺宇内之正气,爰举义旗,以清妖孽,舍身成仁,杀身取义。铁血群英,咸镶义举。

百战士卒,报国之心拳拳;敢死之士,马革裹尸何惧!大风起而云飞扬,疾风吹乃见劲草。挥军则风云叱咤,著文则歹人变色。

以此制敌,何敌不摧;以此图功,何功不克? 公等或居乌龙,或在铁骑,或组铁血群英社,或结铁血锄奸团。爱国之言犹在耳,誓言忠信岂忘心?诸葛一钋之土未干,杨家六尺之孤何托?倘能同仇敌忾,戮力同心,***图中华复兴,无废忠义之行。

凡诸义士,同指山河。若有不识大义,徘徊资敌,坐昧金币之奖,必贻后至之诛。

请看今日之铁血,竟是谁家之天下! 少之时,血气未定,戒之在色! 及其壮也,血气方刚、戒之在斗! 及其老也,血气既衰,戒之在德!这些都是的。

4. 怎样用文言文表达“他们是这样,我也是这样”

其如是,余亦然。 其如此,余亦然。 其如斯,余亦然。

文言文翻译技巧:

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。