老舍的作品被翻译成了哪些语言?

老舍是20世纪中国最杰出的作家之一。他的创作成果丰硕,留下了近千万字的文学作品。据了解,日本自上世纪30年代开始翻译老舍先生的小说,日本汉学家先后翻译出版了《小坡的生日》、《赵子岳》、《骆驼祥子》等小说。40年代第二次世界大战期间,美国翻译出版了《骆驼祥子》。中华人民共和国成立后,日本、前苏联、东欧、朝鲜、越南等国都翻译出版了许多小说和戏剧。20世纪80年代,许多国家翻译了更多的作品。据不完全统计,老舍的20多部作品已被20多个国家的近百位汉学家翻译成多种文字,其中绝大多数是俄、日、德、法等语种。老舍之女、北京老舍纪念馆馆长姬叔认为,这些汉学家完整地翻译了“京腔京味,反映新老北京普通市民”的故事,传达了老舍一生作品的魅力和幽默。一本外语翻译就像在一个小巷里打开一扇门,让外国读者走进去,了解中国和北京。这是最好的文化交流和交融。"