王风君子于役原文及翻译注音

王风君子于役原文及翻译注音如下:

1、原文:

君jūn子zǐ于yú役yì,不bù知zhī其qí期qī。曷hé至zhì哉zāi?鸡jī栖qī于yú埘shí。日rì之zhī夕xī矣yǐ,羊yáng牛niú下xià来lái。君jūn子zǐ于yú役yì,如rú之zhī何hé勿wù思sī!

君jūn子zǐ于yú役yì,不bù日rì不bù月yuè。曷hé其qí有yòu佸huó?鸡jī栖qī于yú桀jié。日rì之zhī夕xī矣yǐ,羊yáng牛niú下xià括kuò。君jūn子zǐ于yú役yì,苟gǒu无wú饥jī渴kě?

2、翻译:

君子于役,苟无饥渴!君子于役,不知其期,曷至哉?丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。君子于役,如之何勿思!

丈夫服役在远方,教我怎不把他想?君子于役,不日不月,曷其有佸?丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。君子于役,苟无饥渴!丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

王风君子于役赏析:

第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。又分为三层:第一层用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。第二层从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。第三层极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。分三层:第一层再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。第二层和第一章的语意相同。第三层细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情。但她是那样爱着自己的丈夫,时刻都在惦记着他。这首诗风格细腻委婉,诗中没有一个“怨”字,而句句写的都是“怨”,它从一个侧面写出了繁重的徭役给千百个家庭带来的痛苦。