传承颜书法的应人对古文的翻译。
继承严遗产的人的文言文翻译如下:
原文:
郢人留有颜的信,夜火不明,因烛者曰:“举烛。”云递书,“执烛”。举烛不是书意。书上告诉项燕说:“手持蜡烛的人依然明亮;尚光明者,让其德也。”颜王,王达说,国家应该治理。治理就是治理,这不是书的意思。
翻译:
楚国国都郢有一个人,想给燕国的郭襄写封信。他晚上写了一封信,烛光不够亮,就对拿着蜡烛的侍从说:“把蜡烛举起来。”说着说着,他在信上错写了“拿着蜡烛”两个字。举着蜡烛不是这封信的初衷。
燕国宰相接到这封信非常高兴,说:“举烛,就是崇尚光明;崇光是选拔德才兼备的人来任用。”燕国的宰相把这件事告诉了自己的国君,国君很高兴,就实行了,于是国家就治理好了。治理是好的,但举烛不是信中的本意。
扩展数据:
“郢人有遗”出自古代汉文学《楚辞·离骚》。《离骚》是楚国作家屈原写的一首长诗,抒写了他对祖国楚国的思念和对流亡岁月的哀思。
《郢人有遗》是《离骚》中的一首诗,其中“郢人”指的是楚国的人,“遗”指的是留下一种留恋或未完成的遗憾的感觉。整句话的意思可以理解为楚人无法割舍对家乡的怀念,有着深深的遗憾和留恋。这首诗也反映了屈原被流放后对故土楚国和人民的深深眷恋和向往。
屈原(约公元前340年-约公元前278年)是中国战国时期楚国的政治家、文学家和爱国诗人。他是楚国的重要官员,也是楚怀王的重要顾问。屈原以其杰出的才华和深厚的爱国情怀而闻名于世。
屈原的代表作是《楚辞》,最著名的篇章是《离骚》。《离骚》是一首长诗,描写了屈原对祖国楚国的思念和流放期间对逝去岁月的哀思。这首诗的艺术性和抒情性都非常高超,被认为是中国古代抒情诗的巅峰之作。