日本小说的翻译技巧有哪些?

不管你翻译什么,作为一个翻译,你至少要掌握以下几点。

1,地道日语(单词和语法都很精通)

2、日本文化(像北京话里的碰瓷,不理解这个词的意思是翻译不出来的)

3、地道的中文(中文博大精深,日语太简单,所以往往一个日本人会对应很多中国人)

不知道大家有没有看过《源氏物语》。当时在看丰子恺的翻译版,对冯先生的日语和汉语造诣印象深刻。我建议找找看。听说还有林老师和钱道孙的翻译,都是大家的翻译。