现在的小说《红楼梦》和古代版本一样吗?
杨的120页文集,是《旧集》的简称,又称《红楼梦手稿》,因源题咸丰年间而得名《红楼梦手稿》。这本书的书名是《红楼梦》。第七十八章末尾“舒兰已读”几个字是高鹗写的,所以被称为高鹗增补版《红楼梦》手稿。这种说法虽不能证实,但此书可能与程、高刻本有一定关系。这本书(1959)出现在北京,被中国社会科学院文学研究所购买。
陈佳·本——现藏于国家图书馆
《陈佳》共有八十册,因其前面写有乾隆陈佳的《梦主序》而得名,又称“梦书”。这本书的书名也是《红楼梦》,批评很少,文字简单,其文字基本上是程家本继承的,所以这本书应该是程家本前八十回的主要抄本。这本书(1953)出现在山西,现藏于国家图书馆。
珍藏版——现收藏于俄罗斯科学院东方学研究所圣彼得堡分院。
所列书籍中有七十八回(1-80回,缺五六回),因藏于前苏联列宁格勒东方学研究所而得名。文字与其他手稿大致相同。关于林黛玉眉眼的描写,本书:“两弯似蹙眉,一对似泣,不泣,露目”,别具一格。这本书大概有300条评论。眉注和行间注为后人所加,双线小字注见于陈赓手稿。文本和注释都可以用来校对其他书籍。此书于清道光十二年(1832)传入俄国。
你自己的副本-现在在首都图书馆。
《姬友》现存40本,原由收藏,后捐赠于首都图书馆《蜀序》。这篇序言写于乾隆年间的姬友(1789),又名姬友。
现藏于国家图书馆的《郑藏本》
郑的藏书只有两册(23和24)被郑振铎收藏并捐赠给国家图书馆。
边藏本——边文怡先生自己保存。
《边集》收录了前十篇正文和33-80条回复,由收藏家边于2006年以19.8万元拍得。
关于雕刻
《红楼梦》刻本始于清乾隆五十六年(1791),在《红楼梦》传播史上具有划时代的意义。程维远和高鹗,在曹雪芹去世二十八年后,竭力收集左宗棠留下的前八十回和几十部散佚手稿,最终在《红楼梦》中“众志成城”。这一年,1791,活字印刷版《红楼梦》(后称程家本)开始流传,后来程、高于1792推出校本《红楼梦》(后称程一本)。程和高本开创了红楼梦雕版印刷的先河,成为200多年来市场上所有版画的源头。后来的版本,包括白文和注释版,如东观亭本、本雅集本、解本、楼本、三让、维文、唐本、妙复轩本,以及《石头记》加评补图等,都是程的作品。程家本的出现是《红楼梦》广泛流传的开始。程、高的成就,用今天的眼光来看,怎么估计也不为过。
虽然今天仍有人不喜欢程、高的后四十回,但八十年代终结的《红楼梦》毕竟是不完整的。程和高比曹雪芹晚了一段时间,他们在观察角度、思维方式和语言习惯上都与同时代的人接近。甚至我们推测,他们可能是在曹雪芹部分手稿的基础上,对比后来的几十个版本,推出了完整版的《红楼梦》。这就是新版《红楼梦》后四十回以程家本为蓝本的原因。(任晓辉)
来源:北京晚报
《红楼梦》这部小说以其无穷的魅力吸引了人们多年的阅读。版本很多,但它的词汇和句子都是200多年前的,是古代白话,有些是我们理解不了的,诗词歌赋典故更是难以理解。对于第一次接触的青少年来说,阅读原著还是有些难度的,有些表达可能会比较模糊甚至误解,不利于阅读。
幸运的是,一部白话小说《红楼梦》刚刚上市。这部《红楼梦》以完全白话的形式翻译,忠于原著,内容完整,并适当增加了释义和注释,能使我们读起来轻松自如,迅速看透原著晦涩难懂的部分,在视觉享受的同时,最大限度地体验《红楼梦》不朽的艺术魅力。
我们不妨读一读这部现代白话版的《红楼梦》。