西游记原著是白话文还是文言文?

西游记原著是白话文,属于古白话。

源于日常生活的俚语成语,并不高雅,多是民风侠义,不能算正统,但也不比在民宅村寨里酒足饭饱,终日欢声笑语好。因此,文言统一其语境,白话文引领其旨趣。

《西游记》是中国古代第一部言情小说,由明代小说家吴承恩完善。该书以“唐僧取经”这一历史事件为背景,通过作者的艺术加工,深刻刻画了当时的社会现实。

本文主要讲述了孙悟空出世,然后遇到唐僧、猪八戒、沙僧,一路降魔护唐僧西天取经,最后去西天拜见如来佛祖,最后五圣圆梦的故事。

扩展数据:

《西游记》的内容是中国古典小说中最复杂的。它融合了佛、道、儒三家的思想和内容,既让佛道神仙同时表演,又把现实社会的人情注入到神佛世界,有时还插入几句儒家的智慧,显得和谐有趣,使该书赢得了各文化层次读者的兴趣。

从文本整体的基本性质和艺术来看,《西游记》是一部混合了宗教与神话、迷信与巫术等元素的汉族民间文学文本,是经过漫长的历史时期集体创作和最终个体加工的文本形式。

反映了先秦时期轴心文化衰落后中国哲学的衰落和价值大厦崩塌后生活世界的混乱图景和世俗化的享受图景。儒释道三大价值体系喜剧的嘲讽与讽刺,凸显了中国古代社会后期,商品经济的萌芽与逐渐发展,主流意识形态的解构,精神信仰的崩塌。

在《西游记》构建的神话世界中,宗教是精神和心理极权统治的隐喻,被解读为皇权的象征。于是,皇权意识与神话思维在宗教化的艺术文本中逻辑结盟,一种宗教政治化、政治化的宗教模式诞生了。

西游记呈现了世俗世界和精神世界的双重极权主义——皇权和神权。生存主体在物质和精神生活上都被牢牢束缚,屈从于政治权力和宗教的双重支配,在心理结构上集体无意识地拜倒在皇帝和佛的脚下。显然,《西游记》的文本散发着一种与生俱来的民族奴性气息。就连作为反叛偶像的“英雄”,最后也不得不向象征着统治高高在上的佛的“魔”低头。