国殇翻译并注释
《国殇》翻译和注释如下:
翻译:
手里拿着吴越戈啊,身上披着犀牛皮。战车交错啊短兵相接。旗帜遮天蔽日啊敌若云。箭矢交互坠落啊,士卒勇争先。敌人侵犯我们的大阵啊,践踏了我们的行列。左骖死去啊右骖被刀伤。埋起两轮啊绊住四马。手拿玉槌啊敲响了战鼓。
祈求天时啊怨恨神灵不作美。严阵以待啊厮杀在原野。将士们出征一去不返啊,平原迷离而路途遥远。佩带长剑啊挟着强弓。首身分离啊壮心不改变。我们的将士是英勇的啊,又以威武称著。始终刚强啊,不可侵犯。战士已经为国捐躯了,他的精神却永存。
注释:
1、操吴戈:吴国的戈,泛指兵器。
2、被:通披。
3、犀甲:犀牛皮制作的铠甲。
4、错:交错。
5、毂(gǔ):车轮中心套着轴承的部分,此指车轮。
6、短兵:指刀剑等短兵器。
7、接:抵挡,迎战。
8、旌(jīng):绘有熊虎图案的旗帜。
9、蔽日:遮天蔽日。
10、若云:形容极多之状。云,名词动用,作动词,像云一样众多,若,一作如。
11、敌:敌人,一作敌众。
12、矢交坠:两军射出的箭在空中相交坠落。
13、士:战士、勇士。
14、争先:争着向前。
15、凌:侵犯。
16、躐(liè):践踏。
17、行(háng):行列。
18、左骖(cān):古代战车四马中左边的马叫骖马。
19、殪(yì):死。
20、右刃伤:右骖被兵刃所伤。刃伤而马不能死也叫伤!
《国殇》创作背景:
《国殇》是屈原创作的一篇诗歌,它反映了楚国在春秋战国时期的战争和人民所遭受的苦难。这篇诗歌的写作背景非常复杂,在春秋战国时期,楚国作为南方的大国,经常与周边的国家发生战争。屈原作为楚国的政治家和文学家,亲眼目睹了战争给人民带来的灾难和痛苦。他深刻认识到,战争不仅会破坏国家的发展和人民的幸福,还会对士兵和民众多造成不可逆转的伤害。
在这样的背景下,屈原创作了《国殇》这篇诗歌。诗歌通过描述战争的惨烈和人民的苦难,表达了屈原对战争的深深痛恨和对和平的渴望。同时,诗歌也表达了屈原对楚国士兵和民众的敬意和同情。
在诗歌中,屈原通过描写士兵的英勇和牺牲,赞扬了他们的爱国精神和忠诚。同时,他也表达了对战争中失去亲人的家庭和孤苦无依的儿童的深深同情和关注。