陀思妥耶夫斯基的名言“同时追两只兔子会一无所获”出自他的哪部小说或选集?俄语原文是如何表达的?

ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ ПОГОНИШЬСЯ - НИ (И) ОДНОГО НЕ ПОЙМАЕШЬ.Если возьмешься сразу за несколько дел, не добь?ешься результата ни в одном.Говорится как предостережение, со?вет или упрек в случае, если человек сделал дело плохо или не довел его до конца.Авторство пословицы приписывается римскому писателю Пуб?лию,употребившему,都是新进的。Ср.также:有两个麻风病人。Преследующий двух зайцев ни одного не поймает).Она, однако, встречается и по-гречески у Эзопа, Апостолия, Эразма.Но по об?разности она явно не похожа на книжные, ?ученые?афоризмы и скорее всего имеет древние народные истоки.Подобные посло?вицы можно найти в современных как славянских, так и несла?вянских языках: укр.Хто два зайщ гонишь, одного не здогонить, чеш.Kdo dva zajice horn ',fadneko nechytiнем.哈森·祖格利希·赫茨;人类的土地不属于哈森。франц.://nefaut pas courir deux lievres a la for,иг。因为我有一个儿子,一个妻子和一个儿子。п.На основе этой пословицы образованы поговорки гоняться за двумя зайцами и убить [сразу] двух зайцев , которые также имеют древние параллели.Ш За двумя зайцами погонишься , ни одного не поймаешь, го?ворит народная, или, вернее, простонародная пословица.За дру?гим зайцем , то есть, в переводе на русский язык, за другой дамой погнался — и результатов никаких.( Ф .Достоевский .Подросток)

出自陀思妥耶夫斯基1875小说《青春》。。。