燕歌行高适原文翻译
《燕歌行》高适原文翻译如下:
原文如下:
汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。
男儿本自重横行,天子非常赐颜色。
摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!
大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。
铁衣远戍辛勤久,玉筋应啼别离后。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。
边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有?
杀气三时作阵云,塞声一夜传刁斗。
相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?
君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!
译文如下:
中国东北边地的烽烟在不断飘扬,守边将士离家远戍去杀灭敌寇残贼。好男儿本应纵横沙场报效国家,赢得极高的声威大名垂宇宙。敲锣打鼓队伍浩荡急行军翻过榆关,旌旗飘扬直插云飞还不停歇。校尉紧急传羽书奔向飞将军把敌人兵众的情况说出,说匈奴胡虏要冒犯我强汉边境。
他们气势汹汹来入侵我国疆土,于是汉朝派遣了飞将军李广立即把敌虏歼除。边地的士卒们经历了无数艰辛的战斗生活,将士们身受皇上的恩遇有如常打败敌就轻易地不顾敌情,尽力报效朝廷坚持奋战关山难以解围国家危亡谁能不顾个人去为国捐躯?
战士们身穿铁甲守边防为国远戍已历时很久,思念家乡的妻子少妇为他们悲愁断了肠,在城南少妇为他们思念战士而悲伤断肠;出征的青年战士们在蓟北独自回头把妻儿望。边风急吹那还能得到相聚,边境苍茫更加哪会有安定!
三伏三秋杀气腾腾做阵云,更听到整夜不息刁斗声。互相看望刀与剑碰在一起血染纷纷,牺牲为国忘家谁又能顾及个人的功勋?君王不怜悯征战的士卒老苦辛勤为国牺牲,至今还在思念有勇有谋爱护士卒的李将军!
《燕歌行》这首诗的特点:
1、叙事性强:这首诗以边塞战争为背景,通过叙述战斗的经过和士兵的感受,表达了作者对战争的看法和情感。其中,诗人运用了大量的细节描写,使得诗歌的叙事更加生动、形象。
2、语言简练明快:高适的《燕歌行》语言简练明快,用词精准,富有表现力。例如,战士军前半死生,美人帐下犹歌舞,通过简短的语言,生动地描绘出了战争的残酷和士兵的无奈。
3、感情深沉:这首诗表达了作者对战争和士兵的深刻关注和同情,情感深沉。诗人通过对战士们的慰问和哀悼,表达了对他们的敬意和同情。同时,诗人也批评了将领的轻敌和失职,表达了对战争的不满和谴责。