粤人食芝文言文翻译
1. 求 粤人食芝 文言文的翻译
有个粤地的人在山中采药,得到(一个)蘑菇,它大得可以装满一个箱子,它的叶子有九层,它的颜色像金子一样,它的光芒向四面照射着。
(他)把(蘑菇)拿回家,对他的妻子和孩子说:“这就是传说的神奇灵芝。吃了它的人就能成仙。
我听说成仙必然有注定的缘分,(这样的缘分)老天是不会随便乱给的。别人祈求(成仙的机缘)求不到,而我却得到了它,我能成仙了啊。”
于是(他)就沐浴净身,斋戒了三天然后烹饪蘑菇并吃了(它),刚吞下去就死了。他的儿子看见他,说:“我听说能成仙的人必定要解脱掉他的躯体肉身,人被躯体肉身所牵累,所以才不能成仙。
现在我的父亲是解脱掉了他的躯体肉身了,不是死去了。”(他的儿子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。
于是一家人都吃了蘑菇死了。 郁离子说:“如今贪求生命而得到死的下场的人,都和这类似吧!”。
2. 粤人食芝 翻译选自《郁离子》,作者刘基
原文粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九成,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分,天不妄与也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,齐三日而烹食之,入咽而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食之而死。
郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”
注释(1)芝,灵芝。传说吃了可以成仙。
(2)采山,在山中打柴或采药。
(3)菌,蘑菇之类。有的有毒。
(4)盈箱,可以装满一箱。这是夸张。
(5)九成,九层。
(6)仙,成仙。
(7)分(fèn),应得的命运。
(8)妄,胡乱。
(9)其,表示推测的助词,可要。
(10)齐,同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。
(11)入咽,吞下去。
(12)蜕,虫类脱皮。
(13)骸,形骸,躯体。
(13)累,牵累。
(14)同室之人,全家人。
译文
有个粤地的人到山上采药。得到(一个)蘑菇,它比一个箱子还大,它的叶子有九层,它的颜色像金子一样,它光亮四射。拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了它的人要成仙的。我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,(说明)我就是仙啊。”便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸骨肉身所牵累,所以不能成仙。今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。于是一大家子的人全吃了蘑菇死了。
郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”
启示
这则寓言讽刺那种本来愚昧却自以为聪明且至死不悟的人。
文学常识
选自《郁离子》,作者刘基,字伯温。明朝军事家、政治家、文学家。还著有《诚意伯文集》。刘伯温(1311年-1375年),温州 文成县南田人(旧属青田县)。元末明初军事谋略家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛亮
3. 文言文《粤人食芝》的注解粤人食芝(1) 粤人有采山(2)而得菌(3),其大盈箱(4),其叶九成(5),其色如金,其光四照。
以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙(6)。吾闻仙必有分(7),天不妄(8)与也。
人求弗能得而吾得之,吾其(9)仙矣!”乃沐浴,齐(10)三日而烹食之,入咽(11)而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕(12)其骸(13),人为骸所累(14),故不得仙。
今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。
于是同室之人(15)皆食之而死。 郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!” (选自《郁离子》,作者刘基) [注](1)芝,灵芝。
传说吃了可以成仙。(2)采山,在山中打柴或采药。
(3)菌,蘑菇之类。有的有毒。
(4)盈箱,可以装满一箱。这是夸张。
(5)九成,九层。(6)仙,成仙。
(7)分(fèn),应得的命运。(8)妄,胡乱。
(9)其,表示推测的助词,可要。(10)齐,同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。
沐浴也是为洁身。(11)入咽,吞下去。
(12)蜕,虫类脱皮。(13)骸,形骸,躯体。
(13)累,牵累。(14)同室之人,全家人。
译文 翻译:有个粤地的人到山上游玩(又或是采药。这‘采山’不知道是否有什么特指?)得到(一个)蘑菇,它比一个箱子还大,它的叶子有九层,它的颜色象金子一样,它光亮四射。
拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了它的人要成仙的。
我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,(说明)我就是仙啊。”
便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸骨肉身所牵累,所以不能成仙。
今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。
于是一大家子的人全吃了蘑菇死了。 郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”。
4. 文言文《粤人食芝》的注解粤人食芝(1)
粤人有采山(2)而得菌(3),其大盈箱(4),其叶九成(5),其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙(6)。吾闻仙必有分(7),天不妄(8)与也。人求弗能得而吾得之,吾其(9)仙矣!”乃沐浴,齐(10)三日而烹食之,入咽(11)而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕(12)其骸(13),人为骸所累(14),故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人(15)皆食之而死。
郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”
(选自《郁离子》,作者刘基)
[注](1)芝,灵芝。传说吃了可以成仙。(2)采山,在山中打柴或采药。(3)菌,蘑菇之类。有的有毒。(4)盈箱,可以装满一箱。这是夸张。(5)九成,九层。(6)仙,成仙。(7)分(fèn),应得的命运。(8)妄,胡乱。(9)其,表示推测的助词,可要。(10)齐,同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。(11)入咽,吞下去。(12)蜕,虫类脱皮。(13)骸,形骸,躯体。(13)累,牵累。(14)同室之人,全家人。
译文
翻译:有个粤地的人到山上游玩(又或是采药。这‘采山’不知道是否有什么特指?)得到(一个)蘑菇,它比一个箱子还大,它的叶子有九层,它的颜色象金子一样,它光亮四射。拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了它的人要成仙的。我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,(说明)我就是仙啊。”便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸骨肉身所牵累,所以不能成仙。今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。于是一大家子的人全吃了蘑菇死了。
郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”