阿甘:你为什么把它翻译成《阿甘正传》?
阿甘是小说主人公弗洛斯特·甘的名字;至于“真实故事”,则出自鲁迅的小说《阿q正传》:“首先是文章的名称。子曰:“名不正则,言不顺”。这一点本应引起高度重视。传记的名称有很多:传记、自传、内部传记、外部传记、其他传记、家族传记、传记等。,可惜他们都不同意。”传》,此文不在《正史》中多有富人;自传"?我不只是阿q,说是“造谣”,“传”在哪里?如果用《内传》,阿q绝不是神仙。至于“传记”,阿q真的从来没有总统的圣旨宣布国史馆建立“传记”——虽然英国正史中没有《伯与屠传》,作家迭庚也写过《伯与屠传》这本书,但作家可以,我们这一代却没有。其次是《家传》,那么我不知道我和阿q是不是同宗,也没有被他的后人问过;还是《小传》,那阿q就没有别的《大传》了。总之,这篇文章是传记,但从我的文章考虑,因为文笔粗陋,为“引车卖浆之人”所用,不敢僭取,所以从不从一个小说家的所谓“闲话”中取“正题”二字,哪怕与古人写的书法有关。
“,这就是为什么翻译成阿甘正传。